78 |
Das Pilgern
|
الحج |
Sure 22: Al-Hadsch
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
O ihr
die Menschheit,
seid ehrfürchtig
zu
eurem Herrn;
wahrlich
Beben
der Stunde ist
Etwas
Grandioser. |
 |
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ ۚ
إِنَّ
زَلْزَلَةَ
السَّاعَةِ
شَيْءٌ
عَظِيمٌ |
2. |
Am
Tag,
an dem
ihr
sie seht, entfällt für
jedes nährende Wesen was sie
genährt hat
und
lässt
niederkommen
jeder Tragende
ihr Getragenes;
und
du siehst
der Menschheit
Berauschte,
während sie nicht
Berauschte sind,
jedoch
Pein Allahs ist
Heftiger. |
 |
يَوْمَ
تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ
كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ
وَتَضَعُ
كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ
حَمْلَهَا
وَتَرَى
النَّاسَ
سُكَارَىٰ
وَمَا
هُم بِسُكَارَىٰ
وَلَـٰكِنَّ
عَذَابَ
اللَّهِ
شَدِيدٌ |
3. |
Und unter
der
Menschheit ist jener, der
ohne
Wissen
bezüglich
Allah streitet
und er folgt
jedem in der Empörung
vor
Satan,
Sturköpfiger. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَيَتَّبِعُ
كُلَّ
شَيْطَانٍ
مَّرِيدٍ |
4. |
Vorgeschrieben ist gegen ihn,
dass, wer
sich ihm abgewandt hat,
er ist,
der
ihn verirren lässt
und
er leitet
ihn recht zur
Pein
des Entfachten. |
 |
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن
تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ
يُضِلُّهُ
وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
5. |
O ihr
die Menschheit,
falls
ihr
gewesen seid
über
die Berufung
innerhalb Zweifel,
dass
wahrlich wir
euch aus
Staub erschaffen haben,
daraufhin aus einer
Zelle,
daraufhin aus einem
Keim,
daraufhin aus einem
Fötus,
Erschaffene
und
Entgegengesetztes Erschaffene, dass wir es euch verdeutlich.
Und
wir lassen
verbleiben
innerhalb
der Begnadungen, was
wir wollen bis zu einer Frist
Benannter;
daraufhin lassen wir euch heraustreten als
Kleinkind;
daraufhin werdet ihr reifen zu
eurem Erwachsensein.
Und unter euch ist,
wer abberufen wird,
und unter euch wird
verächtlichsten
des Lebensalters zurückgereicht werden, so
dass nichts
er weiß, nachdem er
Wissen hatte über
Etwas.
Und
du siehst die Erde (als)
Ausgetrocknete, doch
sobald
wir
herabversandt haben
das Wasser über sie,
hat es sich bewegt
und
hat sich vermehrt
und
sie hat wachsen lassen in
jedem
Partner prächtigen. |
 |
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ إِن
كُنتُمْ
فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم
مِّن تُرَابٍ
ثُمَّ مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ مِنْ
عَلَقَةٍ
ثُمَّ
مِن
مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ
وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ
لَكُمْ ۚ
وَنُقِرُّ
فِي
الْأَرْحَامِ مَا
نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ
مُّسَمًّى
ثُمَّ
نُخْرِجُكُمْ
طِفْلًا
ثُمَّ لِتَبْلُغُوا
أَشُدَّكُمْ ۖ
وَمِنكُم مَّن
يُتَوَفَّىٰ
وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ
أَرْذَلِ
الْعُمُرِ
لِكَيْلَا
يَعْلَمَ مِن بَعْدِ
عِلْمٍ
شَيْئًا ۚ
وَتَرَى الْأَرْضَ
هَامِدَةً فَإِذَا
أَنزَلْنَا عَلَيْهَا
الْمَاءَ
اهْتَزَّتْ
وَرَبَتْ
وَأَنبَتَتْ مِن
كُلِّ
زَوْجٍ بَهِيجٍ |
6. |
Dies, weil
Allah die Wahrheit
ist
und weil er es ist,
der belebt
die Verstorbenen,
und
er ist über
jedes
Etwas
Mächtiger |
 |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ الْحَقُّ
وَأَنَّهُ يُحْيِي
الْمَوْتَىٰ
وَأَنَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
7. |
und weil
der Stunde
dabei ist zu kommen, kein Zweifel
innerhalb ihr,
und weil
Allah jene
berufen wird, die ruhen
innerhalb
den Gräbern. |
 |
وَأَنَّ
السَّاعَةَ
آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ
فِيهَا
وَأَنَّ
اللَّهَ يَبْعَثُ مَن
فِي
الْقُبُورِ |
8. |
Und unter
der Menschheit
ist jener, der
ohne
Wisse
bezüglich Allah streitet
und nicht
Rechtleitung
und nicht
Geschriebenen
Erleuchtendes. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُّنِيرٍ |
9. |
Er entzweit
seiner Seite, damit
er
verirren
lässt vom
Weg Allahs.
Ihm ist Erniedrigung
innerhalb dem Diesseits;
und am
Tag
der Auferstehung werden wir ihn kosten lassen
Pein
des Verbrennens. |
 |
ثَانِيَ
عِطْفِهِ
لِيُضِلَّ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۖ
لَهُ
فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ
وَنُذِيقُهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
عَذَابَ الْحَرِيقِ |
10. |
Dies ist
für das, was
beschritten hat
deine beiden Hände:
Und Allah
ist nicht
Unterdrückender zu
den
Bediensteten. |
 |
ذَٰلِكَ بِمَا
قَدَّمَتْ
يَدَاكَ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ |
11. |
Und unter
der Menschheit
wer
dient
Allah
nach Buchstabe.
So falls
bei ihm eingetroffen ist
Gutes,
so
ist er
befriedigt worden damit;
und falls
bei ihm eingetroffen ist
Versuchung,
hat er sich gewendet zu
seinem Angesicht.
Er ist dem Diesseits verlustig gegangen
und dem Jenseits.
Das ist das verdeutlichte Verlustgeschäft. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يَعْبُدُ
اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ
فَإِنْ
أَصَابَهُ خَيْرٌ
اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ
وَإِنْ
أَصَابَتْهُ
فِتْنَةٌ
انقَلَبَ عَلَىٰ
وَجْهِهِ خَسِرَ
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةَ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ |
12. |
Er ruft
unter Ausschluss Allahs das an, was
nicht
ihm schadet
und nicht
ihm nützt.
Jener, er ist
der
Irrtum der Ferne. |
 |
يَدْعُو مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا لَا
يَضُرُّهُ
وَمَا لَا
يَنفَعُهُ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ
الضَّلَالُ الْبَعِيدُ |
13. |
Er ruft
den an,
sein Schaden
am Nahsten ist unter
seinem
Nutzen. Wahrlich leidvoll ist
der Schutzherr
und wahrlich leidvoll ist
der Geselle. |
 |
يَدْعُو لَمَن
ضَرُّهُ
أَقْرَبُ مِن
نَّفْعِهِ ۚ
لَبِئْسَ
الْمَوْلَىٰ
وَلَبِئْسَ
الْعَشِيرُ |
14. |
Wahrlich Allah
wird eintreten lassen diejenigen, die überzeugt sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
in Gärten, unter ihnen
die Flüsse strömen.
Wahrlich Allah
tut, was er bezweckt. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي
مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ |
15. |
Wer
gewesen ist
sie vermutet, dass nicht
hilft
ihm Allah
innerhalb dem Diesseits
und im Jenseits,
dann
weitet er aus mit
Ursache
eines Seils zu
dem Himmel,
daraufhin
zerschneidet er. So
schaut er, ob
seine List
gehen lassen wird,
was
wütend macht. |
 |
مَن
كَانَ
يَظُنُّ أَن
لَّن
يَنصُرَهُ
اللَّهُ
فِي الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى
السَّمَاءِ
ثُمَّ لْيَقْطَعْ
فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ
كَيْدُهُ مَا
يَغِيظُ |
16. |
Und derart
haben
wir ihn herabversandt als deutliches Zeichen,
und
wahrlich Allah
leitet recht, den Er
bezweckt. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَنزَلْنَاهُ
آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
وَأَنَّ
اللَّهَ
يَهْدِي مَن يُرِيدُ |
17. |
Wahrlich diejenigen, die überzeugt sind,
und diejenigen,
die jüdisch
gewesen sind
und
die Sabäer
und
die Nazarener
und
die Magier
und diejenigen,
die beigesellt
haben.
Wahrlich Allah
entscheidet zwischen ihnen
am
Tag
der Auferstehung.
Wahrlich Allah ist
für
jedes
Etwas
Zeuge. |
 |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَالَّذِينَ
هَادُوا
وَالصَّابِئِينَ
وَالنَّصَارَىٰ
وَالْمَجُوسَ
وَالَّذِينَ
أَشْرَكُوا
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْصِلُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدٌ |
18. |
Siehst du nicht, dass Allah
es ist,
sich niederwirft
vor ihm,
wer
innerhalb
der Himmel
und
innerhalb der Erde ist -
und
die Sonne
und
der Mond
und
die Sterne
und die Berge
und
die Baumheit
und die Reittiere
und
Vielen
unter
der Menschheit?
Und
Vielen ist wahr geworden
die Pein.
Und wer
erniedrigt wird von Allah, so ist nicht für ihn vom
Geehrten.
Wahrlich Allah
tut, was
er will. |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
يَسْجُدُ لَهُ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي الْأَرْضِ
وَالشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
وَالنُّجُومُ
وَالْجِبَالُ
وَالشَّجَرُ
وَالدَّوَابُّ
وَكَثِيرٌ مِّنَ
النَّاسِ ۖ
وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ
الْعَذَابُ ۗ
وَمَن
يُهِنِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن
مُّكْرِمٍ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْعَلُ مَا
يَشَاءُ |
19. |
Diese
beiden sind zwei Streitende,
die gestritten haben
innerhalb
ihren Herrn.
Denn für
diejenigen,
die abgestritten haben,
ist geschnitten worden für sie
Entlohnungsgewänder aus
Feuer;
gegossen wird
über
ihre Köpfe
Siedewasser, |
 |
۞
هَـٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا
فِي
رَبِّهِمْ ۖ
فَالَّذِينَ
كَفَرُوا
قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن
نَّارٍ
يُصَبُّ مِن فَوْقِ
رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ |
20. |
es schmilzt, was
innerhalb ihren Inneren ist,
und der Haut. |
 |
يُصْهَرُ بِهِ مَا
فِي بُطُونِهِمْ
وَالْجُلُودُ |
21. |
Und für sie sind
Schlagstöcke
aus Eisen. |
 |
وَلَهُم
مَّقَامِعُ مِنْ
حَدِيدٍ |
22. |
Jedesmal
da sie aus
Kummer
bezweckt haben daraus herauszutreten,
ist er rückgeführt worden
innerhalb ihr;
und kostet
Pein des Verbrennens. |
 |
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن
يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ
غَمٍّ
أُعِيدُوا
فِيهَا
وَذُوقُوا
عَذَابَ الْحَرِيقِ |
23. |
Wahrlich Allah
wird eintreten lassen diejenigen, die überzeugt sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
in Gärten, unter ihnen
die Flüsse strömen.
Sie werden geschmückt sein
innerhalb ihr mit
Armbändern aus Gold
und
Perlen,
und
ihre Kleidung
innerhalb ihr ist Seide. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ يُدْخِلُ
الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي
مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ
أَسَاوِرَ
مِن ذَهَبٍ
وَلُؤْلُؤًا ۖ
وَلِبَاسُهُمْ
فِيهَا حَرِيرٌ |
24. |
Und
sie
sind rechtgeleitet worden durch
das
Lautere
unter
dem Gesagten,
und
sie
sind rechtgeleitet worden zu
einem
Pfad des Dankpreiswürdigen. |
 |
وَهُدُوا إِلَى
الطَّيِّبِ
مِنَ
الْقَوْلِ
وَهُدُوا إِلَىٰ
صِرَاطِ الْحَمِيدِ |
25. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
sich
abwenden von
Weg Allahs
und
der
Niederwerfungsstätte der Unantastbaren, diejenige, die wir zum Wohl
der Menschheit
errichtet haben,
Ebenbürtiger für
den Andächtigen
innerhalb ihm
und die
Herausgestellten,
und jener,
innerhalb ihm mit
Unterdrückung
Entstellung bezweckt, wir werden ihn kosten lassen
leidvolle
Pein. |
 |
إِنَّ الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَيَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ
سَوَاءً
الْعَاكِفُ
فِيهِ
وَالْبَادِ ۚ
وَمَن يُرِدْ
فِيهِ
بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ
عَذَابٍ أَلِيمٍ |
26. |
Und als wir
Ibrahiym
Position
des Hauses innehaben ließen: Nicht geselle mir bei
Etwas
und
reinige mein Haus für
die
Umwandelnden
und
die Aufstehenden, die
Gebetsabschnittsbetende
und
die Niederwerfungen. |
 |
وَإِذْ بَوَّأْنَا
لِإِبْرَاهِيمَ
مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا
تُشْرِكْ بِي
شَيْئًا
وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ
وَالْقَائِمِينَ
وَالرُّكَّعِ
السُّجُودِ |
27. |
Und verlautbare
innerhalb
der Menschheit
das Pilgern. Sie kommen zu dir
zu Fuß
und auf dem Rücken von
jedem
Mageren.
Diese kommen
von
jedem
(Berg)Pass
von
Ferne. |
 |
وَأَذِّن
فِي
النَّاسِ
بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ
رِجَالًا
وَعَلَىٰ
كُلِّ
ضَامِرٍ
يَأْتِينَ مِن
كُلِّ
فَجٍّ
عَمِيقٍ |
28. |
auf dass
sie
bezeugen
Nützliche
und
innerhalb einer
bestimmten Anzahl von
Tagen gedenken
Namen Allahs
für das, womit er sie an
dem Vieh versorgt
hat. Dann esst
davon
und
lasst speisen den leidenden
des Armen. |
 |
لِّيَشْهَدُوا
مَنَافِعَ
لَهُمْ
وَيَذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ
فِي
أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ
عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ
الْأَنْعَامِ ۖ
فَكُلُوا مِنْهَا
وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ
الْفَقِيرَ |
29. |
Daraufhin
verfügen sie Weiheaskese
und
sie erfüllen
ihre Gelübde
und
wandeln
zu dem Haus,
das Altehrwürdige. |
 |
ثُمَّ لْيَقْضُوا
تَفَثَهُمْ
وَلْيُوفُوا
نُذُورَهُمْ
وَلْيَطَّوَّفُوا
بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ |
30. |
Dieses
und für den,
der
ehrt Unantastbare Allahs, gut für ihn
bei
seinem Herrn.
Und zugelassen
ist euch
das Vieh
außer was euch rezitiert
wird.
Dann haltet euch fern von
der Befleckung
unter
der Götzen
und haltet
euch fern vom
Gesagtem
des Verlogenem. |
 |
ذَٰلِكَ
وَمَن
يُعَظِّمْ
حُرُمَاتِ
اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ
عِندَ
رَبِّهِ ۗ
وَأُحِلَّتْ لَكُمُ
الْأَنْعَامُ
إِلَّا مَا يُتْلَىٰ
عَلَيْكُمْ ۖ
فَاجْتَنِبُوا
الرِّجْسَ مِنَ
الْأَوْثَانِ
وَاجْتَنِبُوا
قَوْلَ
الزُّورِ |
31. |
Hingewandte zu Allah,
Entgegengesetztes dass
ihr ihm
Beigesellende seid.
Und wer
beigesellt Allah, dann ist es, als
wenn er
von
dem Himmel gestürzt ist, so entreißen ihn
der Vogel
oder
es
ist
zugeneigt der Wind ihm
innerhalb
Position
(von)
Ferne. |
 |
حُنَفَاءَ
لِلَّهِ
غَيْرَ
مُشْرِكِينَ بِهِ ۚ
وَمَن
يُشْرِكْ
بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ
السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ
الطَّيْرُ
أَوْ
تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ
فِي
مَكَانٍ
سَحِيقٍ |
32. |
Dieses
ist es,
und
wer
ehrt
Riten Allahs,
so
wahrlich sie ist von
Ehrfurcht
der Herzen. |
 |
ذَٰلِكَ
وَمَن
يُعَظِّمْ
شَعَائِرَ
اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن
تَقْوَى الْقُلُوبِ |
33. |
Innerhalb ihr die bringen euch
Nützliche
(Aspekte) für eine Frist
Benannter,
daraufhin aber ist ihre
Niederlassung bei dem
Haus
dem Altehrwürdigen. |
 |
لَكُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
إِلَىٰ أَجَلٍ
مُّسَمًّى
ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ
الْعَتِيقِ |
34. |
Und
jeder Muttergemeinde haben wir
Riten errichtet, dass sie gedenken Allahs
Namen, für das, womit er sie mit
dem Vieh
versorgt hat.
So ist euer Gott
einziger
Gott; so ihm
ergebt euch.
Und verheiße den Demütigen |
 |
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ
جَعَلْنَا
مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ عَلَىٰ مَا
رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ
الْأَنْعَامِ ۗ
فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ فَلَهُ
أَسْلِمُوا ۗ
وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ |
35. |
diejenigen,
sobald Allahs gedacht wird,
sind erbeben
ihre Herzen
und
die Standhaften, was
bei ihnen eingetroffen ist,
und
die Beständigen
des Gebets
und die von dem, womit wir sie
versorgt haben,
ausgeben. |
 |
الَّذِينَ
إِذَا ذُكِرَ
اللَّهُ
وَجِلَتْ
قُلُوبُهُمْ
وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا
أَصَابَهُمْ
وَالْمُقِيمِي
الصَّلَاةِ
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ |
36. |
Und die beleibten Kamele, wir haben sie errichtet von
Riten Allahs
für euch ist
Innerhalb ihr Gutes.
Dann gedenkt
Namen Allahs gegenüber
ihnen in
Reihenweise.
Dann
sobald
umgefallen ist ihre Fernen, dann esst davon
und
lasst speisen
den Genügsamen
und
den
Elenden.
Derart
haben wir sie dienstbar
gemacht für euch,
auf dass
ihr dankbar seid. |
 |
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا
لَكُم مِّن
شَعَائِرِ
اللَّهِ لَكُمْ
فِيهَا خَيْرٌ ۖ
فَاذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ عَلَيْهَا
صَوَافَّ ۖ
فَإِذَا
وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا
وَأَطْعِمُوا
الْقَانِعَ
وَالْمُعْتَرَّ ۚ
كَذَٰلِكَ
سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
37. |
Nicht
erreicht Allah
ihr Fleisch,
und nicht ihre Blute,
jedoch
die Ehrfurcht unter euch ist es,
die ihn erreicht.
Derart
hat
er sie dienstbar
gemacht für euch,
auf dass
ihr größenpreist Allah, was
er euch rechtgeleitet
hat.
Und verheiße den Wohltätern. |
 |
لَن
يَنَالَ
اللَّهَ
لُحُومُهَا
وَلَا دِمَاؤُهَا
وَلَـٰكِن يَنَالُهُ
التَّقْوَىٰ
مِنكُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
سَخَّرَهَا
لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا
اللَّهَ عَلَىٰ مَا
هَدَاكُمْ ۗ
وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ |
38. |
Wahrlich Allah
wehrt ab für diejenigen, die überzeugt sind.
Wahrlich Allah liebt nicht
jeden Verräter,
Abstreitiger. |
 |
۞
إِنَّ
اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَا يُحِبُّ
كُلَّ خَوَّانٍ
كَفُورٍ |
39. |
Denjenigen wurde erlaubt,
die bekämpft
werden, weil
sie unterdrückt worden sind,
und
wahrlich Allah ist mit
ihrer Hilfe
Mächtiger. |
 |
أُذِنَ لِلَّذِينَ
يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ
ظُلِمُوا ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ |
40. |
Diejenigen, die
aus ihren Kreisen heraustreten lassen wurden
ohne Wahrheit
außer
sie sagen:
Unser Herr ist Allah.
Und hätte Allah nicht abgewehrt
die Menschheit, einige
durch andere,
wären gewiss
niedergerissen worden
Klöster
und Verkaufsstätten
und
Gebete
und
Niederwerfungsstätten,
innerhalb ihr
Namen Allahs gedacht
wird
Viele.
Und
gewiss
hilft Allah dem,
der ihm hilft.
Wahrlich ist Allah
Kräftiger,
Gewaltiger. |
 |
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن
دِيَارِهِم
بِغَيْرِ حَقٍّ
إِلَّا أَن
يَقُولُوا
رَبُّنَا
اللَّهُ ۗ
وَلَوْلَا دَفْعُ
اللَّهِ
النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ
صَوَامِعُ
وَبِيَعٌ
وَصَلَوَاتٌ
وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ
فِيهَا
اسْمُ
اللَّهِ
كَثِيرًا ۗ
وَلَيَنصُرَنَّ
اللَّهُ
مَن
يَنصُرُهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَقَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
41. |
Diejenigen,
die, falls
wir sie gesichert haben
innerhalb der Erde,
aufgestanden sind zu
dem Gebet
und zukommen lassen
die Läuterungsgabe
und
gebieten
das Anzuerkennende
und
verwehrt
haben
das zu Negierende.
Und Allahs ist
Konsequenz der Gebote. |
 |
الَّذِينَ إِن
مَّكَّنَّاهُمْ
فِي الْأَرْضِ
أَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ
وَنَهَوْا عَنِ
الْمُنكَرِ ۗ
وَلِلَّهِ
عَاقِبَةُ
الْأُمُورِ |
42. |
und falls
sie dich
leugnen, so
hat geleugnet
vor ihnen
Volk
Nuhs
und die
Aad
und die Thamud |
 |
وَإِن
يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَعَادٌ
وَثَمُودُ |
43. |
und
Volk
Ibrahiyms
und
Volk
Luts |
 |
وَقَوْمُ
إِبْرَاهِيمَ
وَقَوْمُ
لُوطٍ |
44. |
und
Gefährten von
Madyan.
Und
Musa
ist
geleugnet worden.
Ich habe aufgeschoben für
die Abstreitenden;
daraufhin habe ich sie hinweggenommen,
dann wie
ist gewesen
meine Negierung. |
 |
وَأَصْحَابُ
مَدْيَنَ ۖ
وَكُذِّبَ
مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ
ثُمَّ
أَخَذْتُهُمْ ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
نَكِيرِ |
45. |
So
Zahlreiche unter
Ortschaft
haben wir
sie zerstört,
während sie
Unterdrückerin
ist, so sind sie hohl in
ihren Thronen,
und Brunnenschacht Vernachlässigte
und
Palast
Hochgeragter. |
 |
فَكَأَيِّن مِّن
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا
وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ
عُرُوشِهَا
وَبِئْرٍ
مُّعَطَّلَةٍ
وَقَصْرٍ
مَّشِيدٍ |
46. |
So nicht
ziehen sie umher
innerhalb der Erde,
so dass
sie ist ihnen
Herzen,
sie verstehen,
oder Ohren,
sie hören mit ihnen?
Denn
wahrlich
sie nicht
ist
erblindet die Wahrnehmungen,
jedoch
erblindet ist
die Herzen
innerhalb
den Brüsten. |
 |
أَفَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ
قُلُوبٌ
يَعْقِلُونَ بِهَا
أَوْ
آذَانٌ
يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ
فَإِنَّهَا لَا
تَعْمَى الْأَبْصَارُ
وَلَـٰكِن
تَعْمَى
الْقُلُوبُ الَّتِي
فِي
الصُّدُورِ |
47. |
Und
sie
lassen dich eilig sein
die Pein,
und Allah widersagt
seiner Verheißung
nicht.
Und
wahrlich
eines Tages
bei
deinem Herrn gleicht tausend
Jahreslast wie
ihr zählt. |
 |
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالْعَذَابِ
وَلَن يُخْلِفَ
اللَّهُ
وَعْدَهُ ۚ
وَإِنَّ
يَوْمًا
عِندَ
رَبِّكَ كَأَلْفِ
سَنَةٍ مِّمَّا
تَعُدُّونَ |
48. |
Und
Zahlreiche unter
Ortschaft
habe ich aufgeschoben,
während sie
Unterdrückerin
ist.
Daraufhin
habe ich sie hinweggenommen,
und zu mir ist
der Werdegang. |
 |
وَكَأَيِّن مِّن
قَرْيَةٍ
أَمْلَيْتُ لَهَا
وَهِيَ
ظَالِمَةٌ
ثُمَّ أَخَذْتُهَا
وَإِلَيَّ
الْمَصِيرُ |
49. |
Sag: O ihr
die Menschheit,
wahrlich
was ich bin ist euch ein
verdeutlichter
Warner. |
 |
قُلْ يَا أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ
نَذِيرٌ مُّبِينٌ |
50. |
Dann diejenigen, die
überzeugt sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, ist
Vergebung
und
ehrwürdige Versorgung. |
 |
فَالَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ |
51. |
Und
diejenigen,
die
geeifert haben
innerhalb
unsere Zeichen als
Entziehende, diese sind
Gefährten der Höllenglut. |
 |
وَالَّذِينَ
سَعَوْا
فِي
آيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
52. |
Und nicht haben wir entsandt
vor dir einen Gesandten
und
nicht einen
Propheten,
außer,
sobald
er
begehrt hat
geworfen hat
der
Satan
innerhalb
sein Begehren. So
schreibt
um Allah, was
wirft
der Satan.
Daraufhin lässt Allah seine Zeichen
urteilen.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilend. |
 |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن
قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ
وَلَا
نَبِيٍّ
إِلَّا
إِذَا
تَمَنَّىٰ
أَلْقَى
الشَّيْطَانُ
فِي
أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ
اللَّهُ مَا
يُلْقِي
الشَّيْطَانُ
ثُمَّ يُحْكِمُ
اللَّهُ آيَاتِهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
53. |
so dass er das,
was
wirft
der Satan, als
Versuchung für die errichtet,
innerhalb ihren Herzen
Krankheit ist
und
die Verstockung ist (in)
ihren Herzen,
und
wahrlich
die Unterdrücker
befinden sich
innerhalb von
Abspaltung Ferne. |
 |
لِّيَجْعَلَ مَا
يُلْقِي
الشَّيْطَانُ
فِتْنَةً لِّلَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
وَالْقَاسِيَةِ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ
الظَّالِمِينَ لَفِي
شِقَاقٍ بَعِيدٍ |
54. |
Und damit
weiß diejenigen, denen
das Wissen zugekommen
ist, dass es die Wahrheit von
deinem Herrn ist, damit sie
davon überzeugt sind, so sich ihm demütigen
ihre Herzen.
Und
wahrlich Allah ist
Rechtleiter
für diejenigen, die überzeugt sind, auf
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا
بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
55. |
Und nicht
hört
auf diejenigen,
die abgestritten haben
innerhalb
Argwohn
unter ihnen,
bis
zu ihnen kommt
die Stunde überraschend
oder
zu ihnen kommt
Pein eines
Tages
Unfruchtbarer. |
 |
وَلَا
يَزَالُ الَّذِينَ
كَفَرُوا
فِي
مِرْيَةٍ مِّنْهُ
حَتَّىٰ
تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ بَغْتَةً
أَوْ يَأْتِيَهُمْ
عَذَابُ
يَوْمٍ
عَقِيمٍ |
56. |
Das Herrschaftsreich wird
an
jenem Tag Allah
gehören. Er wird zwischen ihnen urteilen.
Also sind diejenigen, die überzeugt sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
innerhalb Gärten
der Begünstigung.
|
 |
الْمُلْكُ
يَوْمَئِذٍ
لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ
فَالَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فِي جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
57. |
Und diejenigen,
die abgestritten haben
und
geleugnet haben
unsere Zeichen denn für diese ist
Pein
Erniedrigendes. |
 |
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
58. |
Und
denjenigen,
die
ausgewandert sind
innerhalb
Weg Allahs,
daraufhin
getötet worden sind
oder
gestorben sind, wahrlich Allah versorgt sie mit
wohlgefälliger Versorgung.
Und
wahrlich Allah, er ist Bester der Versorgenden. |
 |
وَالَّذِينَ
هَاجَرُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
ثُمَّ
قُتِلُوا
أَوْ
مَاتُوا
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ |
59. |
Er wird
sie gewiss in einen Eintritt eintreten lassen,
mit dem sie wohl zufrieden sind.
Und
wahrlich Allah ist
Allwissender
langmütig |
|
لَيُدْخِلَنَّهُم
مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ |
60. |
dieses
und wer
strafkonsequent
gewesen ist
Gleiches
ihm ist strafkonsequent gewesen,
daraufhin sich an ihm vergangen wird,
ihm
hilft Allah.
Wahrlich Allah ist
Erlassender,
Allvergebender. |
 |
۞
ذَٰلِكَ
وَمَنْ
عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا
عُوقِبَ بِهِ
ثُمَّ
بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ
اللَّهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَعَفُوٌّ
غَفُورٌ |
61. |
Dies deshalb, weil Allah
übergehen lässt
die Nacht
innerhalb
dem Tagesfluss
und
übergehen lässt
den Tagesfluss
innerhalb
die Nacht
und wahrlich Allah ist
Allhörender, Wahrnehmender. |
 |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي النَّهَارِ
وَيُولِجُ النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ بَصِيرٌ |
62. |
Dies ist, weil Allah die Wahrheit ist,
und das, was sie unter Ausschluss seiner anrufen, die Nichtigkeit
ist
und
wahrlich Allah ist
der Höchste,
der Große. |
 |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ الْحَقُّ
وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ
الْبَاطِلُ
وَأَنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ |
63. |
Siehst du nicht, dass Allah
herabversandt hat
Wasser von
dem Himmel,
so
wird die Erde begrünt?
Wahrlich Allah
ist
Gütiger, Kundiger. |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
أَنزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ
مُخْضَرَّةً ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَطِيفٌ خَبِيرٌ |
64. |
Sein ist, was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb der Erde
ist,
und
wahrlich Allah
ist es, der
der Bedürfnislose, der Dankpreiswürdige ist. |
 |
لَّهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي الْأَرْضِ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهُوَ
الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
65. |
Siehst du nicht, dass Allah
hat dienstbar gemacht für
euch, was
innerhalb der Erde
ist,
und
das Schiff strömt
innerhalb das Meer
auf sein Gebot?
Und
er hält
fest
den Himmel,
dass er
eintritt auf die Erde fällt,
außer mit Seiner Erlaubnis.
Wahrlich Allah ist zu
der Menschheit
wahrlich
Mitleidsvoller und
Begnadender,
|
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
سَخَّرَ لَكُم مَّا
فِي الْأَرْضِ
وَالْفُلْكَ تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ
وَيُمْسِكُ
السَّمَاءَ أَن
تَقَعَ عَلَى
الْأَرْضِ
إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
66. |
während er
derjenige ist, der
euch belebt hat.
Daraufhin
lässt er euch sterben,
daraufhin belebt er euch.
Wahrlich der Mensch
ist
Abstreitiger. |
 |
وَهُوَ الَّذِي
أَحْيَاكُمْ
ثُمَّ
يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ
إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ |
67. |
Jeder
Muttergemeinde haben wir
Riten errichtet, die
seine Opferriten sind;
dann nicht
hadert sie mit dir
innerhalb das Gebot.
Und rufe zu
deinem Herrn.
Wahrlich du folgst der
Rechtleitung
Zielgerichtetem. |
 |
لِّكُلِّ أُمَّةٍ
جَعَلْنَا
مَنسَكًا هُمْ
نَاسِكُوهُ ۖ
فَلَا
يُنَازِعُنَّكَ
فِي الْأَمْرِ ۚ
وَادْعُ إِلَىٰ
رَبِّكَ ۖ
إِنَّكَ
لَعَلَىٰ
هُدًى
مُّسْتَقِيمٍ |
68. |
Und falls sie mit
dir streiten, dann
sag: Allah ist
Bestwissender über
was
ihr handelt. |
 |
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ
اللَّهُ
أَعْلَمُ بِمَا
تَعْمَلُونَ |
69. |
Allah urteilt zwischen euch
am
Tag
der Auferstehung,
innerhalb was
ihr
gewesen seid
innerhalb ihm widersprüchlich. |
 |
اللَّهُ يَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا كُنتُمْ
فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ |
70. |
Weißt du nicht, dass
Allah
weiß, was
innerhalb
dem Himmel ist
und auf der Erde?
Wahrlich das steht im
Geschriebenen,
Wahrlich das ist für Allah leicht. |
 |
أَلَمْ
تَعْلَمْ أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ مَا
فِي
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۗ
إِنَّ ذَٰلِكَ
فِي
كِتَابٍ ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ عَلَى
اللَّهِ يَسِيرٌ |
71. |
Und
sie dienen unter Ausschluss Allahs dem, wofür nicht
er herabsendet
Ermächtigung
und
nicht ist ihnen darüber an
Wissen.
Und nicht sind für die Unterdrücker von
Helfer. |
 |
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ
اللَّهِ مَا لَمْ
يُنَزِّلْ بِهِ
سُلْطَانًا
وَمَا
لَيْسَ
لَهُم بِهِ
عِلْمٌ ۗ
وَمَا
لِلظَّالِمِينَ مِن
نَّصِيرٍ |
72. |
Und
sobald
ihnen unsere deutlichen Zeichen rezitiert werden,
erkennst
du
innerhalb
Angesichtern derjenigen,
die abgestritten haben,
das zu Negierende.
Sie
würden beinahe
überfallen diejenigen, die ihnen unsere Zeichen rezitieren.
Sag:
Verkünde ich euch
Übel von etwas
derartigem?
Dem Feuer
hat verheißen Allah diejenigen,
die abgestritten haben.
Und leidvoll ist
der Werdegang. |
 |
وَإِذَا تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
تَعْرِفُ
فِي
وُجُوهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
الْمُنكَرَ ۖ
يَكَادُونَ
يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ
آيَاتِنَا ۗ
قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم
بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ
النَّارُ
وَعَدَهَا
اللَّهُ الَّذِينَ
كَفَرُوا ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
73. |
O ihr
die Menschheit,
ist dargelegt worden ein
Gleichnis,
so
hört zu
ihm:
Wahrlich diejenigen, die ihr unter Ausschluss Allahs
anruft, werden in keiner Weise vermögen, Fliege zu
erschaffen,
und würden sie sich dafür versammeln.
Und falls
beraubt sie die Fliege
Etwas raubt,
retten sie ihn
nicht davor.
Schwach
gewesen ist
der Erstrebende
und
das Erstrebte. |
 |
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ
ضُرِبَ
مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ ۚ
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ
اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا
ذُبَابًا
وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ ۖ
وَإِن
يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ
شَيْئًا لَّا
يَسْتَنقِذُوهُ
مِنْهُ ۚ
ضَعُفَ
الطَّالِبُ
وَالْمَطْلُوبُ |
74. |
Nicht
haben sie
bestimmt
Allah nach
seiner Bestimmung.
Wahrlich Allah ist
Kräftiger,
Gewaltiger. |
 |
مَا
قَدَرُوا
اللَّهَ
حَقَّ
قَدْرِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَقَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
75. |
Allah
erhebt aus
den Engeln Gesandte
und aus
der Menschheit.
Wahrlich Allah ist
Allhörender, Wahrnehmender. |
 |
اللَّهُ
يَصْطَفِي مِنَ
الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا
وَمِنَ
النَّاسِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ بَصِيرٌ |
76. |
Er weiß, was
zwischen
ihren Händen ist
und was ihnen rückwärtig ist;
und zu Allah
wird
zurückkehren gelassen die Gebote. |
 |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ الْأُمُورُ |
77. |
O ihr
diejenigen, die überzeugt sind, verneigt euch
und
werft euch
nieder
und
dient
eurem Herrn
und tut das Gute,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
 |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ
آمَنُوا ارْكَعُوا
وَاسْجُدُوا
وَاعْبُدُوا
رَبَّكُمْ
وَافْعَلُوا الْخَيْرَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
78. |
Und strengt euch an
bezüglich Allah in wahrer Anstrengung dafür.
Er hat euch auserwählt
und nicht
hat für euch errichtet, was euch
innerhalb der Religion mit
Bedrängnis sein könnte,
Gesinnung
eures Vaters
Ibrahiym.
Er ist,
der euch benannt hat
die
Ergebenen
zuvor
und
innerhalb diesem, damit
ist
er der Gesandte
Zeuge über euch
und
ihr
seid
Zeugen über
die Menschheit.
So
steht auf zu dem Ritualgebet
und
lasst zukommen
die Läuterungsgabe
und
verbindet euch
in
Allah. So ist er
euer Schutzherr,
so
gunstvoll
ist
der Schutzherr
und
gunstvoll
ist
der Helfer. |
 |
وَجَاهِدُوا
فِي
اللَّهِ
حَقَّ جِهَادِهِ ۚ
هُوَ
اجْتَبَاكُمْ
وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ
فِي الدِّينِ مِنْ
حَرَجٍ ۚ
مِّلَّةَ
أَبِيكُمْ
إِبْرَاهِيمَ ۚ
هُوَ
سَمَّاكُمُ
الْمُسْلِمِينَ مِن
قَبْلُ
وَفِي هَـٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ
شَهِيدًا عَلَيْكُمْ
وَتَكُونُوا
شُهَدَاءَ عَلَى
النَّاسِ ۚ
فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
وَاعْتَصِمُوا
بِاللَّهِ هُوَ
مَوْلَاكُمْ ۖ
فَنِعْمَ
الْمَوْلَىٰ
وَنِعْمَ
النَّصِيرُ |