Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
135

Ta-Ha

طه

Sure 20: Ta-Ha

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ta Ha طه
2. Nicht haben wir herabversandt auf dich den Quran (die Verlesung), damit du unselig bist, مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
3. außer als Gedenkenlassen für wer ehrfürchtig ist. إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
4. Herabgesandtes von ihm, der erschaffen hat die Erde und die Himmel die Höchsten. تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
5. Der Gnädige, zu dem Thron ebnet er. الرَّحْمَـٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
6. Sein ist, was innerhalb der Himmel und was innerhalb der Erde ist und was zwischen beiden und was unter dem Erdboden ist. لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
7. Und falls du verlautbarst das Gesagte, dann wahrlich er weiß das Verborgene und was am Geheimsten ist. وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
8. Allah - kein Gott außer Ihm.

Sein sind die Namen das Wohlgefälligste.

اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

9. Und ist zu dir gekommen Bericht Musas? وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
10. Als er gesehen hat ein Feuer, so hat er gesagt zu seinen Angehörigen: Bleibt, ich habe wahrgenommen ein Feuer; auf dass ich zu euch komme davon mit Glut oder ich finde an dem Feuer Rechtleitung. إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
11. Und als er zu ihr gekommen ist, ist an ihn appelliert worden: O Musa. فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
12. Wahrlich, ich bin dein Herr. So zieh aus deine beiden Latschen;

wahrlich du bist in dem Tal dem Geheiligten Tuwa.

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ

 إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

13. Und ich habe dich erwählt, so höre zu auf das, was offenbaret ist. وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
14. Wahrlich ich bin Allah. Es ist kein Gott außer mir; so diene mir und erhebe dich zu dem Gebet in meinem Gedenken. إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
15. Wahrlich die Stunde ist Kommende. Beinahe würde ich sie verheimlichen, dass vergolten wird jeder Seele, in was sie eifern. إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
16. So nicht wendet er dich ab von dem, wer nicht überzeugt ist davon und er befolgt hat sein Gelüst, so gehst du zugrunde. فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
17. Und was ist dieses in deiner Rechten, o Musa? وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
18. Er hat gesagt: Das ist mein Stock; ich lehne mich darauf und laubschlage damit für mein Kleinvieh, und ich habe innerhalb ihr Bedarf Andere. قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
19. Er hat gesagt: Wirf du sie, o Musa! قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
20. So hat er sie geworfen, sobald ist sie eine Lebendschlange, die eifern. فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
21. Er hat gesagt: Erfasse sie und nicht fürchtest du.

Wir werden sie rückkehren lassen (von) ihrem Umherziehen (in) dem Diesseits.

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ

 سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

22. Und stecke deine Hand in deinen Zuneigungsfittich, sie tritt heraus als Weiße, mit Entgegengesetztem zu Schlimmes Zeichen Andere وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ
23. auf dass wir dich sehen lassen von unseren Zeichen der Größten. لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
24. Gehe zu Pharao; wahrlich er hat übertreten. اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
25. Er hat gesagt: Mein Herr, weite mir meine Brust قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
26. und erleichtere mir mein Gebot وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
27. und erlasse Bund mit meiner Zunge وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
28. dass sie verstehen mein Gesagtes. يَفْقَهُوا قَوْلِي
29. Und errichte mir einen Entlaster von meinen Angehörigen وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
30. Harun, meinen Bruder هَارُونَ أَخِي
31. verhärte mit ihm ich meine Stärke اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
32. und lass ihn teilhaben innerhalb meinem Gebot وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
33. auf dass wir dich lobpreisen Viele كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
34. und wir gedenken deiner Viele وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
35. wahrlich du bist gewesen für uns Wahrnehmender. إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
36. Er hat gesagt: Dir ist zugekommen, Deine Frage, o Musa. قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
37. Und sicher sind wir huldreich gewesen dir gegenüber Mal Andere وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
38. als wir offenbart haben deiner Mutter was offenbaret ist إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
39. Lege ihn innerhalb die Lade, so lege ihn innerhalb das Meer, so wirft ihn das Meer an das Ufer, ihn erfasst ein Feind von mir und Feind für ihn.

Und ich habe geworfen auf dich Geliebtsein von mir; und damit du bewirkt wirst unter meinem Auge.

أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ

 وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

40. Als geht deine Schwester so gesagt hat: Soll ich euch hinweisen auf jenen, der ihn betreut?

So sind wir dir zurückgekehrt zu deiner Mutter, wie aufgemuntert ist ihr Auge und nicht sie traurig ist.

Und du hast getötet eine Seele, so haben wir dich errettet aus dem Kummer. Und  wir haben dich versucht (mit) Versuchungen.

So bist du verblieben Jahreslasten innerhalb Angehörigen von Madyan. Daraufhin bist du eingetroffen, gemäß einem bestimmten Maß, o Musa.

إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ

 فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ

 وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ

 فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ

41. Und ich habe dich wirken lassen für meine Seele. وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
42. Gehe du und dein Bruder mit meinen Zeichen, und lasset ihr beide nicht nach innerhalb meinem Gedenken. اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
43. Geht beide zu Pharao; wahrlich er hat übertreten. اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
44. So sagt beide zu ihm Gesagtes Erweichendes, auf dass er gedenkengelassen wird oder ehrfürchtig ist. فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
45. Beide haben gesagt: Unser Herr, wahrlich wir, wir fürchten, dass er übertrieben ist gegen uns oder dass er übertritt. قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ
46. Er hat gesagt: Nicht fürchtet ihr beide;

wahrlich ich bin mit euch beiden. Ich höre und Ich sehe.

قَالَ لَا تَخَافَا ۖ

 إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

47. So kommt beide zu ihm und sagt beide: Wahrlich wir sind beide Gesandte deines Herrn; so entsende mit uns Kinder Israils; und nicht peinige ich sie.

Wir sind bei dir eingetroffen mit Zeichen deines Herrn,

und der Frieden auf dem, er befolgt hat die Rechtleitung.

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ

 قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ

 وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ

48. Wahrlich wir uns offenbart worden, dass kommen wird die Pein über wer geleugnet hat und sich abgewandt hat. إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
49. Er hat gesagt: So wer ist euer beider Herr, o Musa?
 
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
50. Er hat gesagt: Unser Herr ist derjenige, der gegeben hat jedem Etwas seine Schöpfung, daraufhin hat er rechtgeleitet. قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
51. Er hat gesagt: So was ist Zustand der Generationen des Diesseits? قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
52. Er hat gesagt: Ihr Wissen ist bei meinem Herrn innerhalb Geschriebenen.

Nicht irrt ab mein Herr, und nicht vergisst er.

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ

 لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى

53. Derjenige, der errichtet hat die Erde für euch zur Wiege und er hat betreten für euch innerhalb ihr Wege und herabversandt hat Wasser von dem Himmel. So haben wir heraustreten lassen damit Partner (und Partnerinnen) von Gewächs Unterschiedliches. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
54. Esst und weidet euer Vieh.

Wahrlich innerhalb diesem sind Zeichen für Vordere der Intelligenz.

كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ

55. Aus ihr haben wir euch erschaffen, und innerhalb ihr lassen wir euch rückkehren, und aus ihr lassen wir euch heraustreten ein Mal Andere.  ۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
56. Und wir haben ihn sehen lassen unsere Zeichen jede von ihnen; so hat er geleugnet und er hat sich geweigert. وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
57. Er hat gesagt: Bist du bei uns eingetroffen, damit du uns heraustreten lässt durch deinen Zauber aus unserer Erde, o Musa, قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
58. So kommen wir zu dir sicher mit Zauberei ihm Gleiches; so errichte zwischen uns und zwischen dir einen Verheißungstermin, nicht widersprechen wir ihm, während du nicht Position Ebenbürtiger. فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
59. Er hat gesagt: Euer Verheißungstermin sei auf Tag der Zierde, und veranlasse, dass versammelt wird die Menschheit am Vormittag. قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
60. So hat sich abgewandt Pharao, so hat er gesammelt seine List, daraufhin ist er gekommen. فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
61. Gesagt hat zu ihnen Musa: Wehe euch, nicht ersinnet ihr Lüge gegen Allah, damit nicht er euch vernichte durch Pein.

und wahrlich er hat versagt indem er ersonnen hat.

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ

 وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ

62. Dann haben sie gehadert zwischen ihnen über ihr Gebot und sie haben verborgen die Absprache. فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
63. Sie haben gesagt: Wahrlich diese beiden sind beide Zauberer, beide bezwecken dass beide euch heraustreten lassen aus eurer Erde durch ihren beider Zauber und  beide gehen eure Route die Exemplarische. قَالُوا إِنْ هَـٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
64. So sammelt eure List, daraufhin kommt in Formation.

Und erfolgreich gewesen ist an dem Tag wer die Oberhand gewinnt.

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ

 وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ

65. Sie haben gesagt: O Musa, ob du wirfst, oder ob wir sind Erster, der geworfen hat. قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
66. Er hat gesagt: Doch werft ihr.

So sobald (durch) ihre Stränge und ihre Stöcke er illusioniert wird durch ihr Zauber; sie sind es, die eifern.

قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ

 فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

67. So hat er verspürt innerhalb seiner Seele Befürchtung Musa. فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
68. Wir haben gesagt: Nicht fürchtest du; wahrlich du, du bist der Allerhöchste. قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
69. Und wirf, was innerhalb deiner Rechten ist; sie verschlingt, was sie gewirkt haben;

wahrlich was sie gewirkt haben, ist List eines Zauberers.

Und nicht ist erfolgreich der Zauberer, wo er gekommen ist.

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ

 إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ

 وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

70. So sind beworfen worden die Zauberer (als) Niedergeworfene. Sie haben gesagt: wir sind überzeugt gewesen vom Herrn Haruns und Musas. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
71. Er hat gesagt: Seid ihr überzeugt gewesen von ihm, bevor dass ich erlaube (es) euch?

Wahrlich er ist wohl euer Großmeister, derjenige, der euch gelehrt hat der Zauber.

Wahrhaftig, so schneide ich eure Hände und eure Füße in Wechselweise, und wahrhaftig kreuzige ich euch innerhalb Baumstämme der Dattelpalmen zurückbleibend; und gewiss wisst ihr, welcher von uns Heftigster in Pein ist und Verbleibender.

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ

 إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ

 فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

72. Sie haben gesagt: Nicht sind wir von dir beeindruckt mit dem Deutlichen, das bei uns eingetroffen ist und demjenigen der uns veranlagt hat.

So verfüge, was dir ist Verfügung:

Wahrlich was du verfügst lediglich über das Leben des Diesseits.

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ

 فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ

 إِنَّمَا تَقْضِي هَـٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

73. Wahrlich wir, wir sind überzeugt gewesen von unserem Herrn, auf dass er vergibt uns unsere Verfehlungen und zu was du uns gezwungen hast an dem Zauber.

Und Allah ist besser und Verbleibender.

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ

 وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

74. Wahrlich er, wer kommt zu seinem Herrn als Verbrecher, dann wahrlich ist für ihn Dschahannam; nicht stirbt er innerhalb ihr und nicht lebt er. إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
75. Und wer zu ihm kommt als Überzeugter, gehandelt hat die Rechtschaffenen, so sind diese ihnen die Rangstufen die Höchsten وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَـٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
76. Gärten Edens, es strömt von unter ihr die Flüsse; sie sind Verbleibende innerhalb ihr.

Und dieses ist Vergeltung dessen, der geläutert wird.

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ

 وَذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ

77. Und wahrlich, wir haben offenbart Musa, dass er losziehe bei Nacht mit meinen Dienern, so lege dar ihnen innerhalb dem Meer eine trockene Route. Nicht bist du ehrfürchtig zum Ereiltwerden und nicht fürchtest du. وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
78. Dann ist ihnen Pharao gefolgt mit seinen Heerscharen, so hat sie verdeckt aus dem Meer, was sie verdeckt hat. فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
79. Und führte Pharao sein Volk in die Irre und nicht hat er rechtgeleitet. وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
80. O Kinder Israils, wir haben euch erretten lassen von eurem Feind, und wir haben euch verheißen an Fernseite des Berglandes des Rechten und wir haben herabgesandt auf euch das Manna und die Wachtel. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
81. Esst von Lauteren, mit denen wir euch versorgt haben, und nicht übertretet ihr innerhalb ihm, so ist zugelassen gegen euch mein Zorn;

und wem zugelassen ist gegen ihn mein Zorn, ist untergeneigt worden.

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ

 وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ

82. Und ich bin es, als Vergebungsreicher für wer umgekehrt ist und überzeugt gewesen ist und gehandelt hat Rechtschaffenheit, daraufhin sich hat rechtleiten lassen. وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
83. Und was hat dich voreilen lassen zu deinem Volk, o Musa?  ۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
84. Er hat gesagt: Sie sind doese auf meinem Abdruck, und ich bin vorgeeilt zu dir, mein Herr, damit du zufrieden bist.
 
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
85. Er hat gesagt: Wahrlich wir haben dein Volk nach dir geprüft, und verirren lassen hat sie der Saamiry. قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
86. So ist zurückgekehrt Musa zu seinem Volk als Zorniger mit Gram.

Er hat gesagt: O mein Volk, verheißt euch euer Herr nicht Verheißung Wohlgefälliger?

Ist lag gewesen die Verpflichtung, oder habt ihr bezweckt, dass zugelassen ist auf euch Zorn von eurem Herrn, so ihr widersprochen habt meinem Verheißungstermin?

فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ

 أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي

87. Sie haben gesagt: Nicht haben wir widersprochen deinem Verheißungstermin aus unserer Beherrschung, jedoch wir sind getragen worden (mit) Lasten von Zierde des Volkes; so haben wir sie (ab)gelegt, so wie dieses hat geworfen der Saamiry. قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَ‌ٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
88. So hat er heraustreten lassen für sie eines Kalbes Leiche, ihm ist Blöken. So haben sie gesagt: Dieser ist euer Gott und der Gott Musas; so hat er vergessen. فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَـٰذَا إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
89. Sehen sie denn nicht, dass nicht zurückkehrt zu ihnen Gesagtes und er nicht beherrscht für sie Schaden und nicht Nutzen? أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
90. Und doch hat gesagt zu ihnen Harun zuvor: O mein Volk, wahrlich was seid ihr versucht worden dadurch.

Und wahrlich euer Herr ist der Gnädige, so befolgt mich und gehorcht meinem Gebot.

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ

 وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَـٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

91. Sie haben gesagt: Nicht lassen wir ab, zu ihm zu sein Andächtige, bis zurückkehrt zu uns Musa. قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
92. Er hat gesagt: O Harun, was hat dich gehindert, als du sie gesehen hast, sie sind abgeirrt, قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
93. da du mich befolgst?

So bist du ungehorsam gewesen meinem Gebot?

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ

 أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

94. Er hat gesagt: O-Sohn-meiner-Mutter, nicht erfasst du nach meinem Bart, und nicht nach meinem Kopf.

Ich bin ehrfürchtig gewesen, dass du würdest sagen würdest: Du hast unterschieden zwischen Kindern Israils und nicht beachtest du mein Gesagtes.

قَالَ يَبْنَوُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ

 إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي

95. Er hat gesagt: Was ist dann deine Rede, o Samiry? قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
96. Er hat gesagt: Ich habe wahrgenommen, was sie nicht wahrnehmen. So habe ich ergriffen Ergriffenes vom Abdruck des Gesandten, so habe ich sie hingeworfen. Und wie dieses hat sie vorgetäuscht für meine Seele. قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَ‌ٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
97. Er hat gesagt: So gehe. So wahrlich dein Los innerhalb dem Leben ist, dass du gesagt hast: Nicht Berühren;

und wahrlich ist für dich ein Verheißungstermin, nicht widersprichst du ihm.

Und schau auf deinen Gott, demjenigen, den du beschattet hast als Andächtiger.

Gewiss verbrennen wir ihn, daraufhin verstreuen wir ihn innerhalb dem Meer als Verstreute.

قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ

 وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ

 وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَـٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ

 لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا

98. Wahrlich was euer Gott ist Allah, derjenige, außer dem kein Gott ist.

Er hat umfasst jedes Etwas mit Wissen.

إِنَّمَا إِلَـٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ

 وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

99. Wie dieses erzählen wir dir von Verkündigungen über den, der vorangegangen ist.

Und wir haben dir zukommen lassen von unsererseits Gedenken.

كَذَ‌ٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ

 وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

100. Wer sich abgewandt hat, so wahrlich er, er trägt am Tag der Auferstehung eine Last. مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
101. Sie sind Verbleibende innerhalb ihm;

und schlimm gewesen ist ihnen am Tag der Auferstehung Trageladung,

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ

 وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

102. am Tag, an dem eingehaucht wird innerhalb das Gestaltete.

Und wir versammeln an jenem Tag die Verbrecher als Blaue.

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ

 وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

103. Sie flüstern zwischen ihnen: Ihr seid verblieben außer Zehn يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
104. Wir sind Bestwissender, worüber sie sagen, er sagt ihr Vorbildlichster einer Route: Ihr seid verblieben außer eines Tages. نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
105. Und sie fragen dich nach den Bergen. So sag: Mein Herr verstreut sie als Verstreute. وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
106. So ignoriert er sie als Flaches Ebene فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
107. nicht siehst du innerhalb ihr Krummes und nicht Unebenheit. لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
108. An jenem Tag befolgen sie den Rufenden, der nicht Krummes kennt;

und demütig gewesen ist die Stimmen vor dem Gnädigen, so nicht hörst du außer Leises.

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ

 وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

109. An jenem Tag nützt nicht die Fürsprache, außer dem, dem erlaubt hat es der Gnädige und er zufrieden geworden ist mit dem Gesagtes. يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
110. Er weiß, was zwischen ihren Händen ist und was ihr Nachfolger ist; und nicht umfassen sie es mit Wissen. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
111. Und gedemütigt hat sich die Angesichter vor dem Lebendigen, dem Beständigen.

Und wahrlich versagt hat, wer getragen hat Unterdrückung.

 ۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ

 وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

112. Und der, der handelt die Rechtschaffenen während er Überzeugter ist, so nicht fürchtet er Unterdrückung und nicht Verbrechen. وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
113. Und wie dieses haben wir ihn herabversandt als Quran (Verlesung) Arabisch, und wir haben dargelegt innerhalb ihm von dem Verheißenen, auf dass sie gottesehrfürchtig sind oder dass er berichtet ihnen Gedenken. وَكَذَ‌ٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
114. so ist hocherhaben gewesen, Allah, der Herrscher der Wahrheit.

Und nicht eilst du vor mit dem Quran (der Verlesung), zuvor verfügt ist seine Offenbarung an dich,

und sag: Mein Herr, mehre mich (an) Wissen.

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ

 وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ

 وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

115. Und wahrlich, wir haben verpflichtet Adam zuvor, so hat er vergessen. Und wir finden in ihm keinen Beschluss. وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
116. Und als wir gesagt haben zu den Engeln: Werft euch nieder für Adam, so haben sie sich niedergeworfen, außer Ibliys. Er hat sich geweigert. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
117. So haben wir gesagt: O Adam, wahrlich dieser ist Feind dir und deiner Partnerin; dass nicht er euch beide heraustreten lässt aus dem Garten. So bist du unselig. فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
118. Wahrlich es ist für dich gesorgt, dass nicht du hungerst innerhalb ihr und nicht bist du kahl. إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
119. Und nicht dürstest du innerhalb ihr und nicht wirst du hitzebestrahlt. وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
120. So hat eingeflüstert ihnen der Satan, er hat gesagt: O Adam, soll ich dich hinweisen auf einen Baum des Verbleibens und Herrschaftsreich, das nicht vergeht? فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
121. So haben sie beide gegessen davon, so hat sich herausgestellt für sie ihrer beider Schambereiche, und beide haben begonnen, beide haften sich an Blätter des Garten.

Und ungehorsam gewesen ist Adam seinem Herrn so ist er verwirrt gewesen.

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ

 وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ

122. Daraufhin hat ihn erwählt sein Herr, so ist er umgekehrt zu ihm mit Erbarmen und er hat rechtgeleitet. ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
123. Er hat gesagt: Steigt beide hinab allesamt,

Einige von euch sind Feind Anderer.

So wenn zu euch kommt von mir Rechtleitung, so wer befolgt hat meine Rechtleitung, so nicht irrt er ab, und nicht ist er unselig.

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ

 بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ

 فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ

124. Und wer sich abgewandt hat von meinem Gedenken, so wahrlich wird einen Unterhalt Beengter führen, und wir versammeln ihn am Tag der Auferstehung als Blinder. وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
125. Er hat gesagt: Mein Herr, warum hast Du mich versammelt als Blinder, und ich gewesen bin Wahrnehmender? قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
126. Er hat gesagt: Wie dieses ist zu dir gekommen unsere Zeichen, dann hast du sie vergessen.

Und wie dieses an dem Tag bist du vergessen.

قَالَ كَذَ‌ٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ

127. Und wie dieses vergelten wir dem, der verschwendet hat und nicht überzeugt ist von Zeichen seines Herrn;

und wahrlich Pein des Jenseits ist Heftigster und Verbleibender.

وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ

 وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ

128. Leitet er sie nicht recht, wie viele haben wir zerstört vor ihnen der Generationen, die gehen innerhalb ihren Ruhestätten?

Wahrlich innerhalb diesem sind Zeichen für Vordere der Intelligenz.

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ

129. Und wäre nicht Spruch vorangegangen von deinem Herrn, wäre er gewesen Angebundener; und mit einer Frist Benannter. وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
130. So sei standhaft, was sie sagen, und lobpreise in Dankpreisung deinen Herrn bevor Aufgang der Sonne und bevor ihrem Untergang,

und in Perioden der Nacht so lobpreise und an Seiten des Tagesfluss, auf dass du zufrieden bist.

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ

 وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

131. Und du weitest nicht aus deine beiden Augen auf das, was wir haben genießen lassen für ihn an Partner (und Partnerinnen) an Glanz des Lebens des Diesseits, dass wir sie versuchen innerhalb ihm.

Und Versorgung deines Herrn ist besser und Verbleibender.

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ

 وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

132. Und gebiete deinen Angehörigen das Gebet und sei beharrlichkeitsstandhaft demgegenüber.

Nicht fragen wir dich nach Versorgung;

wir sind es, wir versorgen dich.

Und die Konsequenz ist die Gottesehrfurcht.

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ

 لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ

 نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ

 وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

133. Und sie haben gesagt: Nicht Würde er zu uns kommen mit Zeichen von seinem Herrn.

Nicht kommt zu ihnen Deutliches, was innerhalb der Manuskripte des Diesseits ist?

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ

 أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ

134. Und hätten wir sie zerstört durch Pein vor ihm, hätten sie gesagt: Unser Herr, warum nicht du entsandt hast uns einen Gesandten, so befolgen wir deine Zeichen, zuvor dass wir geschmäht werden und erniedrigt werden? وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
135. Sag: Jeder ist Abartender, so wartet ab,

so werdet ihr wissen, wer Gefährten des Pfades des Ebenbürtigen sind und wer sich hat rechtleiten lassen.

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ

 فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt