Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
109

Yunus

يونس

Sure 10: Yunus

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Ra.

Diese sind Zeichen des Buches des Allurteilenden.

الر ۚ

 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ

2.

Ist es für die Menschheit etwas Erstaunliches gewesen, dass wir einem Mann unter ihnen offenbart haben: Warne die Menschheit und verheiße denjenigen, die überzeugt gewesen sind, dass für sie ein Schritt von Wahrhaftigkeit bei ihrem Herrn ist?

Die Abstreitenden haben gesagt: Wahrlich dieser dort ist gewiss ein offensichtlicher Zauberer.

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ

 قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ

3. Wahrlich euer Herr ist Allah, derjenige, der die Himmel und die Erde innerhalb sechs Tagen erschaffen hat. Daraufhin ebnet er zu dem Thron.

Er gibt dem Gebot Rückhalt.

Es gibt keinen Fürsprecher, außer nach seiner Erlaubnis.

Dieses ist euch Allah, euer Herr. So dient ihm.

Werdet ihr denn nicht gedenkengelassen?

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ

 يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ

 مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ

 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

4. Zu ihm ist eure Rückkehr allesamt.

Allahs Verheißung ist Wahrheit.

Wahrlich er fängt die Schöpfung an. Daraufhin lässt er sie rückkehren, damit er denjenigen vergelte, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen gehandelt haben mit dem Ausgleich.

Und diejenigen, die abgestritten haben, für sie gibt es ein Getränk aus Siedendem und leidvolle Pein für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind abzustreiten.

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ

 وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ

 إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ

 وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ

5. Er ist derjenige, der die Sonne zur Leuchte errichtet hat und den Mond zu einem Licht und er hat ihn eingestimmt auf Sphären, damit ihr wisst der Jahreslasten Anzahl und die Berechnung.

Nicht hat Allah dieses erschaffen außer in der Wahrheit.

Er begründet die Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die wissen.

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ

 مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَ‌ٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ

 يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

6. Wahrlich im Gegensatz der Nacht und des Tagesflusses und was Allah erschaffen hat innerhalb der Himmel und auf der Erde, sind gewiss Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die gottesehrfürchtig sind. إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
7. Wahrlich diejenigen, die nicht erhoffen unser Eintreffen und die zufrieden geworden sind mit dem Leben des Diesseits und damit befriedigt worden sind und diejenigen die über unseren Zeichen Achtlose sind, إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ
8. diese sind es, deren Zuflucht das Feuer ist für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu erwerben. أُولَـٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
9. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen gehandelt haben, ihr Herr leitet sie recht in ihrer Überzeugung.

Unter ihnen strömen die Flüsse innerhalb Gärten der Begünstigung.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ

 تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

10. Ihre Anrufung darin ist: Lobpreisung ist Dein, Allah unser. Und ihr Gruß darin ist Frieden.

Und ihre letzte Anrufung ist: Die Dankpreisung ist Allahs, Herrn der Universen.

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ

 وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

11. Und würde Allah für die Menschheit beeilen lassen das Übel, wie ihre Eile zu dem Guten, wäre gewiss für sie ihre Frist verfügt worden.

So ignorieren wir diejenigen, die nicht erhoffen unser Eintreffen, da sie innerhalb ihrer Übertretung verblendet sind.

 ۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ

 فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

12. Und sobald den Menschen der Schaden berührt hat, hat er uns gerufen, in seiner Ferne oder als Sitzender oder Aufstehender. So nachdem wir ihm seinen Schaden aufgehoben haben, hat er passiert, als ob er uns nicht zum Schaden ruft, der ihn berührt hat.

Derart ist dieses verziert worden für die Verschwender, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

13. Und gewiss haben wir die Generationen vor euch tatsächlich zerstört, nachdem sie unterdrückt haben.

Und ihre Gesandten sind bei ihnen eingetroffen mit den Deutlichen, und sie sind nicht dessen überzeugt gewesen.

Derart vergelten wir dem Volk der Verbrecher.

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ

 وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ

14. Daraufhin haben wir euch nach ihnen zu Stellvertretenden auf der Erde errichtet, damit wir schauen, welcherart ihr handelt. ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
15. Und sobald ihnen unsere deutlichen Zeichen rezitiert werden,

haben diejenigen, die nicht unser Eintreffen erhoffen, gesagt: Komme mit einem anderen Quran (Verlesung) als diesem dort oder tausche ihn ein.

Sag: Nicht ist er mir (erlaubt), dass ich ihn eintausche zur Treffrichtung meiner Seele.

Ich bin es, der ich nichts (anderes) befolge, außer was mir offenbart würde.

Ich fürchte, falls ich meinem Herrn ungehorsam gewesen bin, Pein eines grandiosen Tages.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ

 قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَـٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ

 قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ

 إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ

 إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

16. Sag: Hätte Allah gewollt, hätte ich ihn nicht rezitiert euch gegenüber, und nicht hätte er euch darüber etwas kennen lassen.

So bin ich doch davor bereits tatsächlich ein Lebensalter unter euch verblieben.

Versteht ihr denn nicht?

قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ

 فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

17. So wer ist unterdrückerischer als der, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat oder seine Zeichen geleugnet hat?

Wahrlich er (bewirkt), dass  die Verbrecher nicht erfolgreich sind.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ

 إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ

18. Und sie dienen unter Ausschluss Allahs dem, was ihnen nicht schadet und nicht nützt. Und sie sagen: Diese dort sind unsere Fürsprechenden bei Allah.

Sag: Verkündet ihr über Allah das, was er nicht weiß innerhalb der Himmel und nicht auf der Erde?

Lobpreisung ist sein, und er ist hocherhaben gewesen über das, was sie beigesellen.

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ

 قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ

 سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

19. Und nichts anderes ist die Menschheit gewesen außer (eine) einzige Muttergemeinde. So sind sie widersprüchlich geworden.

Und wäre nicht ein Spruch von deinem Herrn vorangegangen, wäre gewiss verfügt worden zwischen ihnen in dem, was sie darin widersprüchlich sind.

وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ

 وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

20. Und sie sagen: Wäre nicht herabgesandt worden ein Zeichen zu ihm von seinem Herrn?

So sag: Wahrlich das, was das Verborgene ist, ist Allahs. So wartet, ich bin es, der mit euch unter den Wartenden ist.

وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ

 فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ

21. Und sobald wir die Menschheit Gnade kosten lassen haben, nachdem sie Schädigung berührt hat, alsbald haben sie für sich ein Plan bezüglich unserer Zeichen.

Sag: Allah ist Eiligster beim Plan.

Wahrlich unsere Gesandten schreiben auf, was ihr plant.

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ

 قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ

 إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ

22. Er ist derjenige, der euch umherziehen lässt auf dem Festland und dem Meer,

bis sobald sie auf dem Schiff gewesen sind und sie mit ihnen geströmt sind mit lauterem Wind und sie darüber frohlockt haben, ist bei ihm ein verwirbelnder Wind eingetroffen. Und bei ihnen sind die Wellen aus jeder Position eingetroffen. Und sie haben vermutet, dass sie mit ihnen umfasst worden sind.

Sie haben Allah gerufen als Aufrichtige zu ihm in der Religion. Gewiss falls du uns erretten lassen hast aus diesem dort, sind wir gewiss unter den Dankenden.

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ

 دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

23. So nachdem er sie erretten lassen hätte, alsbald sind sie es, die sich auf der Erde vergehen entgegen der Wahrheit.

O ihr die Menschheit, wahrlich das, was euer Vergehen ist, ist gegen eure Seelen, ein Genuss des Lebens des Diesseits.

Daraufhin ist zu uns eure Rückkehr. So verkünden wir euch das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ

 يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

24.

Wahrlich das, was ein Gleichnis des Lebens des Diesseits ist, ist wie Wasser, das wir von dem Himmel herabgesandt haben. So ist mit ihm vermischt der Erde Gewächs, von dem, was die Menschheit und das Vieh isst, bis sobald die Erde ihren Prunk erfasst hat und sie sich verziert hat und ihre Angehörigen vermutet haben, dass sie Bestimmende ihr gegenüber sind, unser Gebot zu ihr gekommen ist in einer Nacht oder am Tagesfluss. So haben wir sie als Geerntetes errichtet, als ob nichts nütze das Gestern.

Derart begründen wir die Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die nachdenken.

إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

25. Und Allah ruft zum Kreis des Friedens und er leitet recht, wen er will, zum gerichteten Pfad. وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
26. Für diejenigen, die wohltätig gewesen sind, ist das Wohlgefälligste und Mehrfaches.

Und nicht besuhlt er ihre Angesichter mit Betrübnis und nicht mit Schmach.

Diese sind des Gartens Gefährten.

Sie sind darin Verbleibende.

 ۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ

 وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ

 أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

27. Und für diejenigen, die die schlimmen Taten erworben haben, ist Vergeltung für Verschlimmerung mit ihr Gleichem und sie besuhlt sie mit Schmach.

Niemand ist für sie da als Beschützer vor Allah,

als ob es so ist, dass ihre Angesichter abgedeckt lassen worden sind vom Abschnitt der verfinsterten Nacht.

Diese sind des Feuers Gefährten.

Sie sind darin Verbleibende.

وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ

 مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ

 كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ

 أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

28. Und am Tag, da wir sie allesamt versammeln, sagen wir daraufhin zu denjenigen, die beigesellt haben: In eurer Position seid ihr und eure Teilhaber.

So haben wir sie untereinander abgesondert.

Und ihre Teilhaber haben gesagt: Nicht seid ihr es gewesen, dass ihr uns dient.

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ

 فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ

 وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ

29. So hat Allah genügt als Zeuge zwischen uns und euch, falls wir über euren Dienst gewiss Achtlose gewesen sind. فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
30. Beizeiten prüft jede Seele, was sie vergehen lassen hat.

Und sie sind zurückgereicht worden zu Allah, ihrem Schutzherrn der Wahrheit.

Und abgeirrt ist ihnen, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu ersinnen.

هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ

 وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ

 وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

31. Sag: Wer versorgt euch aus dem Himmel und der Erde? Wer beherrscht das Gehör und die Wahrnehmungen und wer lässt heraustreten den Lebendigen aus dem Toten und lässt heraustreten das Tote aus dem Lebendigen, und wer gibt dem Gebot Rückhalt?

So werden sie sagen: Allah.

So sag: Seid ihr denn nicht gottesehrfürchtig?

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ

 فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ

 فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

32. So ist euch dieses Allah, euer Herr der Wahrheit.

So was davon ist nach der Wahrheit außer dem Irrtum?

So wie zeitig seid ihr abgewendet?

فَذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ

 فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ

 فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ

33. Derart ist deines Herrn Spruch wahr geworden gegen diejenigen, die gefrevelt haben, dass sie es sind, die nicht überzeugt sind. كَذَ‌ٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
34. Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der die Schöpfung anfängt, daraufhin er sie rückkehren lässt?

Sag: Allah ist es, der die Schöpfung anfängt, daraufhin er sie rückkehren lässt.

So wie zeitig lasst ihr euch abwenden?

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ

 قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ

 فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

35. Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der zu der Wahrheit recht leitet?

Sag: Allah leitet recht zu der Wahrheit.

Hat so Anrecht, wer zu der Wahrheit recht leitet, dass ihm gefolgt wird oder wer nicht recht leiten lässt, außer dass er selbst recht geleitet ist?

So was ist mit euch, welcherart urteilt ihr?

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ

 قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ

 أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ

 فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

36. Und nicht befolgen ihre Meisten etwas anderes außer Vermutung.

Wahrlich die Vermutung ist nicht im Geringsten nützlich bei der Wahrheit.

Wahrlich Allah ist Allwissender dessen, was sie tun.

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ

 إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

37. Und nicht ist es gewesen,  dass dieser Quran (die Verlesung) dort ersonnen ist unter Ausschluss Allahs. Jedoch ist er Beglaubigung desjenigen, was zwischen seinen beiden Händen ist und Begründung des Buches. Kein Zweifel ist darin vom Herrn der Universen. وَمَا كَانَ هَـٰذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
38. Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen?

Sag: So kommt mit einer Sure ihrer Gleichen und ruft, wen ihr imstande gewesen seid, unter Ausschluss Allahs, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ

 قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

39. Nein, sie haben das geleugnet, was sie nicht umfassen mit seinem Wissen, und bevor nicht zu ihnen seine Deutung kommt.

Wie dieses haben diejenigen vor ihnen bereits geleugnet.

So schau, welcherart der Unterdrücker Konsequenz gewesen ist.

بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

40. Und unter ihnen ist manche einer, der überzeugt ist von ihm, und unter ihnen ist manche einer, der nicht überzeugt ist von ihm.

Und dein Herr ist Bestwissender über die Verderbensstifter.

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ

 وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ

41. Und falls sie dich geleugnet haben, so sag: Für mich ist mein Handeln und für euch ist euer Handeln.

Ihr seid Losgelöste von dem, was ich handele, und ich bin Losgelöster von dem, was ihr handelt.

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ

 أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

42. Und unter ihnen sind manche, die dir zuhören.

So bist du es etwa, der du die Tauben hören lässt, und wären sie fortwährend dabei gewesen nicht zu verstehen?

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ

 أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ

43. Und unter ihnen ist manch einer, der schaut zu dir.

So bist du es etwas, der du die Blinden recht leitest, und wären sie fortwährend dabei gewesen nicht wahrzunehmen?

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ

 أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ

44. Wahrlich Allah unterdrückte nicht die Menschheit auch nur Etwas. Jedoch die Menschheit sind es selbst, die ihre Seelen unterdrücken. إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَـٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
45. Und am Tag, an dem er sie versammelt, als ob sie nicht verblieben außer eine Stunde von dem Tagesfluss, erkennen sie einander untereinander.

Tatsächlich sind diejenigen verlustig gegangen, die ein Eintreffen bei Allah geleugnet haben und die nicht Rechtgeleitete gewesen sind.

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ

 قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ

46. Und ob wir dich Einiges desjenigen sehen lassen, das wir ihnen verheißen, oder wir dich abberufen, so ist zu uns ihre Rückkehr. Daraufhin ist Allah Zeuge über das, was sie tun. وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
47. Und für jede Muttergemeinde gibt es einen Gesandten.

So sobald ihr Gesandter eingetroffen ist, ist zwischen ihnen der Ausgleich verfügt worden, während sie nicht unterdrückt werden.

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ

 فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

48. Und sie sagen: Wann ist diese Verheißung dort, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
49. Sag: Nicht beherrsche ich für meine Seele Schaden und nicht Nutzen, außer was Allah gewollt hat.

Für jede Muttergemeinde gibt es eine Frist.

Sobald ihre Frist eingetroffen ist, so können sie nicht einmal eine Stunde aufschieben,

und nicht schreiten sie voraus.

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ

 لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ

 إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ

 وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

50. Sag: Habt ihr gesehen? Falls seine Pein zu euch gekommen ist als Hausierendes oder im Tagesfluss, was davon lassen die Verbrecher eilig sein? قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
51. Seid ihr daraufhin überzeugt gewesen, sobald was immer davon eingetreten ist?

In dem Moment. Und tatsächlich seid ihr es gewesen, die ihr es eilig sein lasst.

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ

 آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

52. Daraufhin ist zu denjenigen, die unterdrückt haben,  gesagt worden: Kostet des Verbleibens Pein. Wird euch vergolten außer das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu erwerben? ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
53. Und sie erkundigen sich bei dir: Ist es Wahrheit?

Sag: Jawohl, bei meinem Herrn, Wahrlich es ist gewiss Wahrheit,

und nicht seid ihr Entziehende.

 ۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ

 قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ

 وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

54. Und würde es so sein, dass für jede Seele, die unterdrückt hat, alles da ist, was auf der Erde ist, hätte sie sich gewiss damit ausgelöst.

Und sie haben die Buße verborgen, nachdem sie die Pein gesehen haben.

Und verfügt worden ist zwischen ihnen der Ausgleich,

während sie nicht unterdrückt werden.

وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ

 وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ

 وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ

 وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

55. Achtung! Wahrlich Allahs ist, was innerhalb der Himmel und auf der Erde.

Achtung! Wahrlich Allahs Verheißung ist Wahrheit. Jedoch wissen ihre Meisten sie nicht.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ

 أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

56. Er ist es, der belebt und der sterben lässt. Und zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen. هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
57. O ihr die Menschheit! Tatsächlich ist bei euch von eurem Herrn eingetroffen Ermahnung und Heilung für das, was innerhalb der Brüsten ist, und Rechtleitung und Gnade für die Überzeugten. يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
58. Sag: Über Allahs Huld und über seine Gnade, so über diese so sollten sie frohlocken. Es ist besser als das, was sie sammeln. قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَ‌ٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
59. Sag: Habt ihr gesehen, was Allah euch an Versorgung herabgesandt hat? So habt ihr daraus Verbotenes und Erlaubtes errichtet. Sag: Hat Allah  es euch erlaubt

oder ersinnt ihr es über Allah?

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ

 أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ

60. Und was ist Vermutung derjenigen, die über Allah die Lüge ersinnen, am Tag der Auferstehung?

Wahrlich Allah ist gewiss Eigner von Huld gegen die Menschheit. Jedoch ihre Meisten sind nicht dankbar.

وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

61. Und nicht bis du im Einsatz, und nicht rezitierst du darüber vom Quran (Verlesung), und nicht handelt ihr eine Handlung, außer dass wir  für euch Bezeugender gewesen sind, als ihr darin eilt.

Und nicht einmal ein Gewicht von einem Spross ist versteckt vor deinem Herrn auf der Erde und nicht innerhalb der Himmel, und es gibt nichts kleiner als dieses und nichts Größeres, ohne innerhalb einem offensichtlichem Buch zu sein.

وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ

 وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن ذَ‌ٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

62. Achtung! Wahrlich für Beschützer (auf dem Weg) Allahs gibt es keine Furcht, während sie nicht traurig sind. أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
63. Diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gottesehrfürchtig gewesen sind, الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
64. für sie ist die Verheißung innerhalb des Lebens des Diesseits und innerhalb des Jenseits.

Nicht Eintauschbares sind Allahs Sprüche.

Dieser, er ist die Glückseligkeit des Grandiosen.

لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ

 لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

65. Und lass dich nicht trauern über ihr Gesagtes.

Wahrlich die Gewalt ist Allahs allesamt.

Er ist der Allhörende, der Allwissende.

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ

 إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ

هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

66. Achtung! Wahrlich Allahs ist, wer innerhalb der Himmel und wer innerhalb der Erde ist.

Und nichts befolgen diejenigen, die unter Ausschluss Allahs Teilhaber rufen,

sie befolgen nichts außer der Vermutung, während sie nichts tun außer mutmaßen.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ

 وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ

 إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

67. Er ist derjenige, der für euch die Nacht errichtet hat, damit ihr darin ruht, und den Tagesfluss zum Wahrnehmen.

Wahrlich innerhalb diesem sind gewiss Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die hören.

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

68. Sie haben gesagt: Allah hat einen Nachkommen genommen.

Lobpreisung ist sein.

Er ist der Bedürfnislose.

Sein ist, was innerhalb der Himmel und auf der Erde ist.

Keineswegs ist bei euch Ermächtigung über dieses dort.

Sagt ihr über Allah, was ihr nicht wisst?

قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ

 سُبْحَانَهُ ۖ

 هُوَ الْغَنِيُّ ۖ

 لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ

 إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَـٰذَا ۚ

 أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

69. Sag: Wahrlich diejenigen, die über Allah die Lüge ersinnen, sind nicht erfolgreich. قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
70. (Sie haben) Genuss innerhalb des Diesseits - daraufhin ist zu uns ihre Rückkehr. Daraufhin lassen wir sie kosten die Pein des Heftigen, dafür dass sie fortwährend dabei gewesen sind abzustreiten. مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
71. Und rezitiere ihnen Nuhs Verkündigung, als er zu seinem Volk gesagt hat: O mein Volk, falls meine Stätte und mein Gedenkenlassen mit Zeichen Allahs schwerwiegend für euch gewesen ist, so habe ich auf Allah vertraut. So sammelt euer Gebot und eure Teilhaber. Daraufhin wäre für euch euer Gebot nicht Bekümmerndes. Daraufhin verfügt über mich, und lasst mich nicht warten.  ۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
72. So falls ihr euch abgewandt habt, so habe ich euch nicht nach Belohnung gefragt.

Meine Belohnung ist nichts außer durch Allah.

Und mir ist geboten worden, dass ich unter der Ergebenen bin.

فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ

 وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

73. So haben sie ihn geleugnet. So haben wir ihn errettet und wer mit ihm in dem Schiff war. Und wir haben sie errichtet zu Stellvertretenden, und wir haben diejenigen ertrinken lassen, die unsere Zeichen geleugnet haben.

So schau, welcherart der Gewarnten Konsequenz gewesen ist.

فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ

74. Daraufhin haben wir nach ihm Gesandte für ihr Volk berufen. So sind sie bei ihnen mit den Deutlichen eingetroffen. So sind sie nicht (in der Lage) gewesen, dass sie von dem überzeugt sind, was sie davon zuvor geleugnet haben.

Derart verschließen wir der Übertreter Herzen.

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ

75. Daraufhin haben wir nach ihnen berufen Musa und Harun mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen. So sind sie hochmütig gewesen. Und sie sind gewesen ein Volk von Verbrechern. ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
76. So nachdem bei ihnen die Wahrheit von uns eingetroffen ist, haben sie gesagt: Wahrlich ist dieses dort offensichtlicher Zauber. فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
77. Musa hat gesagt: Sagt ihr etwas über die Wahrheit, nachdem sie bei euch eingetroffen ist?

Ist dieses dort etwas Zauber? Und die Zaubernden sind nicht erfolgreich.

قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ

 أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ

78. Sie haben gesagt: Bist du bei uns eingetroffen, damit du uns umdrehst von dem, was wir dafür gefunden haben bei unseren Vätern, und wärst du (bei uns eingetroffen, damit du) für euch beide die Großartigkeit auf der Erde erreichst, während wir nicht Überzeugte von euch beiden sind? قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
79. Und Pharao hat gesagt: Kommt zu mir mit jedem allwissenden Zauberer. وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
80. So nachdem die Zauberer eingetroffen sind, hat Musa zu ihnen gesagt: Werft, was ihr zu Werfendes habt. فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
81. So nachdem sie geworfen haben, hat Musa gesagt: Womit ihr damit eingetroffen seid, ist der Zauber.

Wahrlich Allah wird ihn zunichte werden lassen.

Wahrlich Allah versöhnt nicht der Verderbensstifter Handeln.

فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ

 إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ

82. Und Allah bewahrheitet die Wahrheit durch seine Sprüche, und würden (es) verabscheuen die Verbrecher. وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
83. So niemand ist überzeugt gewesen von  Musa, außer Sprösslinge aus seinem Volk - vor Furcht vor Pharao und seinen Vornehmen, dass er sie versucht.

Und wahrlich ist Pharao gewiss ein Überheblicher auf der Erde, und wahrlich er ist gewiss unter den Verschwendern.

فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ

 وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ

84. Und Musa hat gesagt: O mein Volk, falls ihr überzeugt gewesen seid von Allah, so vertraut auf ihn, falls ihr Ergebene gewesen seid. وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
85. So Sie haben gesagt: Auf Allah haben wir vertraut. Unser Herr, errichte uns nicht zur Versuchung für das Volk der Unterdrücker. فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
86. Und errette uns in Deiner Gnade von dem Volk der Abstreitenden. وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
87. Und wir haben Musa und seinem Bruder offenbart: Verinnerlicht beide für euer beider Volk in Ägypten Häuser und errichtet eure Häuser in Hinwendung (Qibla) und erhebt euch zu dem Gebet.

Und verheiße den Überzeugten.

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ

 وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

88. Und Musa hat gesagt: Unser Herr, wahrlich du hast Pharao und seinen Vornehmen Zierde und Besitztümer innerhalb des Lebens des Diesseits zukommen lassen, unser Herr, damit sie verirren lassen von deinem Weg.

Unser Herr, lösche ihre Besitztümer aus und verhärte ihre Herzen, so dass sie nicht überzeugt sind, bis sie die Pein des Leids sehen.

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ

 رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

89. Er hat gesagt: Tatsächlich ist eurer beider Anrufung geantwortet worden. So seid beide aufrichtig und befolgt ihr beide nicht derjenigen Weg, die nicht wissen. قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
90. Und wir haben für Kinder Israils das Meer überbrückt. So hat Pharao ihnen folgen lassen und seine Heerscharen folgten in Vergehen und in Übertretendem,

bis sobald ihn der Ertrinkende hat ereilen lassen, hat er gesagt: Ich bin überzeugt gewesen, dass es keinen Gott gibt außer demjenigen, von dem Kinder Israils überzeugt gewesen sind. Und ich bin unter der Ergebenen.

 ۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُوا إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ

91. Erst in dem Moment? Und tatsächlich bist du ungehorsam gewesen zuvor und du bist unter den Verderbensstiftern gewesen. آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
92. So erretten wir dich an dem Tag mit deinen Leib, damit erein Zeichen ist für den, der dein Nachfolger ist.

Und wahrlich Viele unter der Menschheit, sind über unseren Zeichen gewiss Achtlose.

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ

 وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ

93. Und gewiss haben wir Kinder Israils tatsächlich innehaben lassen eine Innehabung von Wahrhaftigkeit und wir haben sie versorgt mit den Lauteren. So sind sie nicht widersprüchlich geworden, bis bei ihnen das Wissen eingetroffen ist.

Wahrlich dein Herr verfügt zwischen ihnen am Tag der Auferstehung, worin sie darin widersprüchlich gewesen sind.

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ

 إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

94. So falls du in Unentschlossenheit gewesen bist über das, was wir zu dir herabgesandt haben, so frage diejenigen, die das Geschriebene vor dir verlesen.

Gewiss ist bei dir tatsächlich die Wahrheit eingetroffen von deinen Herrn. So sei (sicherlich) nicht unter den Argwöhnenden.

فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ

 لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

95. Und sei (sicherlich) nicht unter denjenigen, die Allahs Zeichen geleugnet haben. So wärst du unter den Verlustigen. وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
96. Wahrlich diejenigen, denen gegenüber wahr geworden ist deines Herrn Spruch, sind nicht überzeugt, إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
97. und wäre jedes Zeichen bei ihnen eingetroffen, bis sie die Pein des Leids sehen. وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
98. So wäre nicht zumindest eine Ortschaft gewesen, die überzeugt gewesen ist, so dass ihr ihre Überzeugung genützt hätte außer Yunus' Volk. Nachdem sie überzeugt gewesen sind, haben wir von ihnen aufgehoben der Erniedrigung Pein innerhalb dem Leben des Diesseits und wir haben sie für einen Moment genießen lassen. فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
99. Und hätte dein Herr gewollt, wären sie gewiss überzeugt gewesen, welche auf der Erde sind, jeder von ihnen allesamt.

So du zwingst du die Menschheit, bis sie Überzeugte sind?

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ

 أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

100. Und nicht ist es für eine Seele so gewesen, dass sie überzeugt ist, außer mit Allahs Erlaubnis.

Und er errichtet die Befleckung gegen diejenigen, die nicht verstehen.

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ

 وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

101. Sag: Schaut, was davon innerhalb der Himmel und auf der Erde ist?

Und nicht sind die Zeichen und die Warner nützlich für ein Volk (mit Leuten), die nicht überzeugt sind.

قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

102. So erwarten sie denn etwas anderes außer Gleiches an Tagen derjenigen, die vor ihnen dahingegangen sind?

Sag: So wartet. Ich bin es, der mit euch unter den Wartenden ist.

فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ

 قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ

103. Daraufhin erretten wir unsere Gesandten und diejenigen, die überzeugt gewesen sind.

Derart ist es für uns Wahrheit, dass wir erretten lassen die Überzeugten.

ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ

104. Sag: O ihr die Menschheit! Falls ihr in Unentschlossenheit über meine Religion gewesen seid, so diene ich nicht denjenigen, denen ihr dient unter Ausschluss Allahs. Jedoch diene ich Allah, demjenigen, der euch abberuft.

Und mir ist geboten worden, dass ich unter den Überzeugten bin.

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ

 وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

105. Und: Erhebe dich mit deinem Angesicht zu der Religion eines Hingewandten und sei (sicherlich) nicht unter den Beigesellenden. وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
106. Und rufe nicht unter Ausschluss Allahs an, was dir nichts nützt und dir nichts schadet.

So falls du es getan hast, so bist du dann wahrlich unter den Unterdrückern.

وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ

 فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ

107. Und falls dich Allah mit Schaden berührt, so gibt es keinen Aufhebenden dessen, außer ihm.

Und falls er für dich von Gutem bezweckt, so gibt es keinen Zurückreicher für seine Huld.

Er trifft damit, wen er will unter seinen Dienern.

Und er ist der Allvergebende, der Begnadigende.

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ

 وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ

 يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ

 وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

108. Sag: O ihr die Menschheit! Tatsächlich ist bei euch die Wahrheit von eurem Herrn eingetroffen.

So wer sich hat rechtleiten lassen, so ist wahrlich das, was er rechtgeleitet ist, für seine Seele.

Und wer abgeirrt ist, so ist wahrlich das, was er abirrt, gegen sie.

Und ich bin nicht ein Vertrauter euch gegenüber.

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ

 فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ

 وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

109. Und befolge, was zu dir offenbart würde, und sei standhaft, bis Allah urteilt.

Und er ist Bester der Urteilenden.

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ

 وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt