MM: Prof. Esfandiary, würden Sie uns einen
kurzen Überblick über die medizinischen Entwicklungen im Iran seit der
Islamischen Revolution geben?
Prof. Esfandiary, would you give us
a short overview about the medical developments in Iran since the Islamic
Revolution?
Prof. Esfandiary: Seit dem Sieg der
Islamischen Revolution im Iran haben grundlegende Änderungen und wesentliche
Entwicklungen stattgefunden in vielen Aspekten der medizinischen Ausbildung
wie auch dem Gesundheitsdienst. Ich kann diese fortschrittlichen
Entwicklungen wie folgt zusammen fassen:
Since
the victory of the Islamic Revolution in Iran, fundamental changes and
essential developments have occurred in many aspects of medical education as
well as in the health service. I can summarize these progressive
developments in the followings:
1.Die Einordnung der medizinischen Schulen und
Krankenhäuser, die dem Ministerium für Hochschulbildung zugeordnet waren, in
das Ministerium für Gesundheit. Das bedeutete die Einbindung der
Medizinstudenten und Lehrer in das Netzwerk der Gesundheitsdienste im ganzen
Land mit dem Ziel eine gemeinwesenbasierte Medizin zu erlernen und zu
lehren, sowohl in ländlichen Regionen als auch im Krankenhaus. Diese neue
Leitung der medizinischen Ausbildung hatte zwei gute Ergebnisse: a) Die
Kapazität an Ausbildungs- und Schulungsmöglichkeiten für Ärzte stieg um das
zwei- oder dreifache. Daher benötigte der Iran auch nicht mehr den Einsatz
von Tausenden ausländischer Ärzte, die im ländlichen Raum des Landes tätig
waren. b) Die medizinische Ausbildung wurde den Bedürfnissen des Landes
entsprechend angepasst anstatt den westlichen Schablonen.
1. Integration of medical schools
and the hospitals affiliated to the Ministry of Higher Education into the
Ministry of Health Services. That means connecting medical students and
teachers to the health service network in the whole country in order to
learn and teach community based medicine in rural areas as well as in the
hospital. This new administration of medical education had two good results:
a) the capacity of educating and training doctors increased two or three
folds. Therefore Iran no longer needed the service of thousands of foreign
doctors who were working in rural areas of the country. b) Medical education
was changed according to our country’s needs rather than western patterns.
2. Heute können wir behaupten, dass bis auf geringe
Ausnahmen kein Iraner es mehr nötig hat für eine medizinische Behandlung ins
Ausland zu gehen, wo doch viele früher daran gewöhnt waren. In der Umkehrung
der Situation kommt heute eine große Zahl von ausländischen Patienten aus
den Ländern des Mittleren Ostens in den Iran für einen Gesundheitsbehandlung.
2. Today we can claim that with
very few exceptions no Iranian patient needs to go abroad for medical
treatment while many used to go in the past. In a reverse of the situation,
today large numbers of foreign patients, from many Middle Eastern countries,
come to Iran for medical service.
3. Heute gehört Iran zu einem der zehn Länder in
der Welt, welche selbständig die moderne Technology der Stammzellen
entwickelt haben, die eine bedeutsamer Anwendung in der medizinischen
Behandlung darstellt.
3. Today Iran is one of ten
countries in the world who have indigenously developed the modern technology
of stem cells, which is of significant use in medical treatment.
4. Die Forschung in den Grundlagenfeldern der
Medizinwissenschaft wurde umfassender entwickelt als je zuvor. Als Ergebnis
hat sich die Zahl iranischer medizinischer Fachzeitschriften auf nahezu 100
erhöht.
4. Research in the basic fields of
medical science has massively developed ever since the Revolution. As result
the number of Iranian medical journals has increased almost 100 fold.
5. Die Todesrate bei Kindern unter einem Lebensjahr
liegt heute bei 15 pro 1000, während sie bei 180 pro 1000 vor dem Sieg der
Islamischen Revolution lag. Andere Gesundheitsindikatoren zeigen einen
ähnlichen Fortschritt.
5. The index of death in children
under the age of one is about 15 per 1000 now, while it was 180 per 1000,
before the victory of Islamic Revolution. Other health indicates also show
similar progress.
6. Die Krankheitsverteilung hat sich im Iran seit
dem Sieg der Islamischen Revolution von demjenigen unterentwickelter Länder
in die Verteilung entwickelter Länder verändert. Das bedeutet, dass
Infektionskrankheiten zweifellos abgenommen haben, während
Herz-Kreislauf-Erkrankung zugenommen haben.
6. The pattern of diseases in Iran
has changed from that of an underdeveloped country into a developed country
pattern since the victory of Islamic revolution. That means, infectious
diseases have decreased definitely and cardiovascular diseases has increased.
MM: Welchen Einfluss hat religiöse Ethik auf
die Wissenschaft und Entwicklung in diesem Gebiet?
How do religious ethics have an
influence on the science and development in this field?
Prof. Esfandiary: Gemäß unserer religiösen
Ethik sollten wir zunächst auf unseren eigenen Füßen stehen und uns befreien
von der Abhängigkeit vom Ausland. Wir benötigen das Selbstbewusstsein um
unabhängig, entwickelt und stark zu werden. Der verstorbene Imam
Chomeini hat unsere Bevölkerung mit diesen Ideen inspiriert und ermutigt und
Ayatollah Chamene'i hat es in seinem Weg fortgesetzt. Alle unsere
Entwicklungen sind das Ergebnis solch eines Selbstbewusstseins. Zudem ist der Inhalt unserer medizinischen
Ausbildung an religiösen Werten orientiert. Wir kopieren nicht einfach nur
die westlichen materialistischen Wege der Denkweise sondern integrieren
unsere Werte in unsere Arbeit. Das schließt auch die Integration religiöser Fatwas (Rechtsurteile) in die Medizinwissenschaft mit ein.
According to our religious ethics we
should stand up on our own feet and liberate ourselves from dependency to
foreigners. We need self-confidence in order to become independent,
developed and strong. The late Imam Khomeini inspired and encouraged our
people with these ideas and Ayatollah Khamenei has continued to do so in his
path. All our developments are the result of such self-confidence. Moreover, the content of our
medical education is now oriented towards religious values. We do not just
copy western materialistic ways of thinking about the human being. We try to
establish our own way of thinking and integrate our values in our work. This
includes the integration of religious fatwas into medical science as well.
MM: Können Sie das an Beispielen erläutern?
Fragen Sie religiöse Führungspersönlichkeiten für Fatwas in speziellen
Fällen, und welchen Einfluss hat die Antwort auf ihre Arbeit?
Can you explain this within an
example? Do you ask the religious leader for “fatwas” in special cases and
how does the answer effect on your work?
Prof. Esfandiary: Wie sie wissen, ist das
Thema Abtreibung eine große Diskussion im Westen. Manche Liberale glauben,
dass Mütter das Recht auf Abtreibung haben, selbst wenn das Baby gesund ist,
während einige religiöse Autoritäten die Abtreibung verbieten, selbst wenn
bei dem Baby eine gravierende Krankheit diagnostiziert wurde. Als Muslime
betrachten wir Abtreibung unter normalen Umständen als ethisch nicht
vertretbare Handlung. Aber ich glaube, dass die Überlegenheit des Islam,
insbesondere der Schia, darin besteht, dass Vernunft und rationale Argumente
bei der Interpretation religiöser Texte in Betracht gezogen werden. Das ist
der Grund, warum Ayatollah Chamene'i eine Fatwa veröffentlicht hat, dass
Abtreibung zulässt bei Schwangerschaften, bei denen eine nicht heilbare
angeborene (embrionale) Missbildung diagnostiziert wurde. Daher können
ungefähr 50 % der Schwangerschaften mit angeborenen Missbildungen, die zur
Geburt eines missgebildeten Neugeborenen führen würden, abgebrochen werden,
bevor es zur Geburt des Kindes kommt. Dies bewahrt viele Familien und auch die
Gesellschaft von der Last der Pflege behinderter Kinder und der
dazugehörigen psychologischen Leiden und finanziellen Aufwendungen. Uns ist
bewusst, dass jegliche Abtreibung eine große Beeinträchtigung in das Leben
der Mutter ist. Daher ist es sehr wichtig, klare Definitionen zu haben, wann
das islamische Leben beginnt und bis zu welchem Moment es erlaubt ist, die
Schwangerschaft in solchen Extremsituationen abzubrechen. All diese Fragen
sind eher ethische Fragen als medizinische Fragen, und wir suchen nach der
ethischen Antwort innerhalb unserer Religion. Und in diesem Zusammenhang
haben wir großen Respekt zu der Meinung und religiösen Einstellung der
Eltern. Falls daher eine muslimische Mutter den Fatwas eines anderen
Ayatollahs folgt, oder eine jüdische oder katholische Mutter in unserem Land
zu einem anderen ethischen Schluss kommt, werden wir ihnen keine Option
auferlegen.
As you know the issue of abortion is a big
debate in the west. Some liberals believe that mothers have the right to
abortion even if their baby is healthy, while some religious authorities
forbid abortion even if the baby is diagnosed with serious illness. As
Muslims in normal circumstances we do not consider abortion an ethical act.
But I think the advantage of Islam, and particularly Shiaa is that it takes
account of reason and rational argument in interpreting religious texts.
This is why Ayatollah Khamenei issued a fatwa that legitimized abortion in
pregnancies which were diagnosed as non curable congenital (embryonic)
abnormalities. Therefore the pregnancy of about 50 % congenital
abnormalities which might give birth to an abnormal neonate can be
terminated before the child’s birth. This prevented many families and the
society from the burden of taking care of handicapped children and the
related psychological sufferings and financial costs. We are aware, that any
abortion is a great interference in the life of the mother. Therefore it is
very important to have clear definitions, when Islamic life starts and until
which moment, it is allowed to finish pregnancies is such extreme situations.
All those questions are much more ethical questions than only medical
questions, and we seek for the ethical answer within our religion. And in
this regard we also have great respect to the opinion and religious
observance of the parents. So if for instance, a Muslim mother who follows
the fatwas of a different Ayatollah, or Jewish or catholic mother in our
country comes to another ethical conclusion, we won’t impose any option on
them.
MM: Wie ist die Situation bezüglich
Arzneimitteln in der Islamischen Republik Iran?
How is the situation of
pharmaceuticals in today’s Islamic Republic of Iran?
Prof. Esfandiary: Gott sei Dank haben wir
eine Situation erreicht, dass wir sagen können, dass wir unabhängig sind.
Unser System ist diesbezüglich anders als die privatisierte pharmazeutische
Industrie in der Westlichen Welt. Wie mir bekannt ist, haben Sie in Ihrem
Land ca. 60.000 Medikamente, aber die meisten darunter beinhalten die
gleichen Wirkstoffe. Kein Arzt ist in der Lage zwischen 60.000 Medikamenten
zu entscheiden und gleichzeitig die möglichen Wechselwirkungen zwischen
diesen Medikamenten zu berücksichtigen. Zudem hat ihre Privatindustrie das
materialistische Interesse so viel zu verkaufen wie möglich, was konkret
bedeutet, dass solch eine Industrie ein Interesse an immer mehr kranken
Menschen hat. Wir haben diesen Weg der Denkweise seit dem Beginn der
Islamischen Revolution verlassen. In unserm Land ist die Pharmaindustrie
staatlich bzw. halbstaatlich. Wir haben keine 60.000 unterschiedliche
Medikamente in unserem Land, aber jedes der einige hundert von der UNESCO
empfohlenen Wirkstoffe wird in unserem Land produziert. Wir sind uns
bewusst über die Wechselwirkungen zwischen diesen Medikamenten, und wir
haben keine Werbung für unsere Medikamente im Fernsehen aufgrund der
Tatsache, dass das Hauptziel unserer medizinischen Industrie darin liegt
Krankheiten überwinden zu helfen und eben nicht hauptsächlich ökonomische
Ziele.
Alhamdulillah we have achieved a
situation, were we can say, that we are independent. Our system in this
regard is different from the privatized pharmaceutical industries in the
western world. As I know you have in your country round about 60.000 drugs,
but most of them contain the same active ingredient. No physician is able to
decide between 60.000 drugs and can concurrently consider all possible
interactions between these medicaments. Furthermore your private
industries have a materialistically interest to sell as much as possible
which concretely means, that such an industry has an interest in more and
more ill people. We have left that way of thinking since the beginning of
the Islamic Revolution. In our country the medical industries is
governmental or half-governmental. We do not have 60.000 different
medicaments in our country, but every of those some hundred from the UNESCO
recommended active agents are produced in our country. We are aware of the
interactions between these medicaments. And we have no advertisement for
medicaments in our television due to the fact that the main aim of our
medical industries is helping to overcome illness and not mainly economical
aims.
MM: Imam Chamene'i hat dieses Jahr (gemäß
dem persischen Kalender) zum Jahr der Innovation und Aufschwung erklärt. In
weiteren bestimmten Reden an die Vertreter der Universitäten hat er angeregt
Veränderungen in der Lehre umzusetzen. Was bedeutet das für ihre Arbeit. Was
muss optimiert werden?
Imam Khamene’i has announced this
year (according to Iranian calendar) as the year of innovation and
prosperity. In further special speeches to universities representatives he
has motivated to implement changes in education. What does this mean for
your work, what has to be optimized?
Prof. Esfandiary: Wie ich bereits erwähnte,
besteht eine der Hauptprinzipien der Islamischen Revolution in der
Unabhängigkeit. Um Unabhängig zu sein, bedarf es Innovation. Für dieses Ziel
haben wir seit der Revolution gearbeitet. Aber heutzutage ist die
Geschwindigkeit des Wechsels so hoch, dass wir viel härter arbeiten
müssen, um aufzuholen. Wir haben viele Ressourcen und eine große
intelligente und aktive junge Generation, welche diese Aufgabe übernehmen
kann. Darüber hinaus glaube ich, dass Ayatollah Chamene'i uns zu neuen
Formen des Denkens motivieren will. Ist die Geschichte der Menschheit nicht
eine Geschichte der Entwicklungen? Selbst wenn wir also mit der
gegenwärtigen Situation zufrieden sein sollten, müssen wir neue Ideen
entwickeln. Hätten Sie sich vor 20 Jahren vorstellen können, dass solch ein
Interview über 5000 km Entfernung so einfach sein könnte? Es gibt immer noch
viele Probleme in dieser Welt wie AIDS und zahlreiche Krebs-Erkrankungen.
Aber unsere Religion weist uns darauf hin, dass er für jede Krankheit eine
medizinische Lösung gibt. Unser Ziel ist es, danach zu suchen und sie zu
finden. Wir hoffen, dass wir in diesem Jahr der Innovation und Entwicklung
einige neue Lösungen beitragen können.
As I mentioned, one of our main
principals in the Islamic Revolution was independence. To be independent you
need innovation. We have been working for that purpose since the revolution.
But today the speed change and development in the world is so fast that we
have to work much harder to catch up. We have a lot of resources and a
large, intelligent and active young generation which can take on this task.
Furthermore I feel that Ayatollah Khamene’i wants to motivate us for new
forms of thinking. Isn’t history of mankind a history of development? So
even if we feel satisfied with the already reached situation, we have to
develop further new ideas. Could you think twenty years ago, that such an
interview over 5000 km could be as easy? There are still lots of problem in
this world as AIDS and several cancerous deceases. But our religion tells us
that for every disease a medicine solution exists. Our aim is to search for
them and to find them. We hope that we can attend some new solutions to this
year of innovation and development.
MM: Obwohl Sie kein Fachmann in dem Feld
sind, erlauben sie uns die Frage zur Urananreicherung in ihrem Land. Wird sie
wirklich benötigt?
Although you are not a specialist
in this field, let us allow the question about uranium enrichment in your
country. Is this really needed?
Prof. Esfandiary: Wie sie es erwähnen, bin ich kein
Fachmann auf dem Gebiet. Daher kann ich Ihnen nur meine Eindrücke von der
allgemeinen öffentlichen Meinung wiedergeben. Unabhängig von
unterschiedlichen politischen Ausrichtungen, betrachtet es fast jeder Iraner
als unser nationales Recht, diese Technologie für friedvolle Zwecke zu
nutzen. Wie können die Weltmächte uns davon abhalten eine Technologie zu
nutzen, die sie selbst für die Energiegewinnung nutzen? Manchmal erinnert
mich deren Gesinnung an das Mittelalter, in dem manche Leute oder Gruppen
ein Monopol auf Wissenschaft hielten, und jeder, der das Monopol in Frage
stellte, wurde der Strafverfolgung ausgesetzt oder sogar hingerichtet. Ist es
nicht absurd, dass die Mächte, die so viele Atombomben haben, dass sie die
Menschheit mehr als ein Mal auslöschen könnten, darüber entscheiden wollen,
ob es dem Iran erlaubt ist, atomare Wissenschaft für friedliche Zwecke zu
nutzen oder nicht? Lasse Sie mich hinzufügen, dass radioaktive Wissenschaft
auch in der Medizintechnik benötigt wird und wir daher diese Form der
friedvollen Entwicklung in unserem Land unterstützen.
As you already have mention, I am
not a specialist in that field. So I can give you only my impression from
the general public's opinion. Regardless of the diverse political
perspectives, nearly every Iranian sees it as our national right, to use
this technology for peaceful means. How can world powers prevent us from
using the same technology that they are using themselves to produce energy.
Sometimes their attitude reminds me of the Middle Ages, where some people or
groupes held the monopoly over science and everyone, who questioned that
monopoly was liable to prosecution or even execution. Isn’t it absurd, that
those powers, who have so much atomic bombs, that they could blow out
mankind more than one time, will decide if Iran is permitted to use nuclear
science for peaceful purposes or not? Let me add that radioactive science is
also needed in medical technologies, and therefore we support this form of
peaceful development in our country.
MM: Von Zeit zu Zeit hören wir von neuen
Entwicklungen in der iranischen Medizinwissenschaft. Was kann die westliche
Welt davon lernen?
From time to time we hear about new
developments in Irans medical sciences. What can the western world learn
from it?
Prof. Esfandiary: Die westliche Welt sollte
lernen, dass der Iran niemals wieder zurück zu den Bedingungen der Schah-Zeit
zurückkehren wird, in der die Nation schwach und abhängig vom Ausland
gehalten wurde. Inzwischen ist der Iran und auch andere Länder, die von
unserer Revolution inspiriert wurden, auf einer Autobahn der Entwicklung,
des Erfolges und der hohen Lebensqualität. Neben den medizinischen Aspekten kann die
westliche Welt von unseren Leuten lernen, dass der Tod ein Teil des Lebens
ist, den wir in unsere Gedanken und Verhaltensweisen integrieren müssen. In
der Westlichen Welt sehen und hören wir, dass die Leute, insbesondere ihre
Familien versuchen, sich selbst so weit wie möglich vom Tod zu entfernen, und
sie lassen ihre Verwandten, die dahinscheiden, allein. Tausende älterer Menschen
scheiden dahin ohne einen Verwandten in der Nähe zu haben, der ihre Hand
halten kann, Bittgebete rezitiert und ihnen hilft, während sie die Welt
verlassen. Das ist in unserem Land ganz anders. Während das medizinische
Personal ihr bestmögliches versucht, um das Leben zu schützen, sind die
Verwandten in der Nähe, um ihrem Lieben zu helfen, falls die Zeit zum
Dahinscheiden eingetroffen ist. Jeder Verwandte ist dankbar, wenn er die
Chance erhält, bei seinem lieben zu sein, während dieser dahinscheidet. Die
zukünftige Welt wird eine Welt sein, in der alle gottesfürchtigen Kulturen
einander bereichern können. Und ich hoffe, dass wir miterleben werden, dass
selbst die Westliche Welt eines Tages verstehen wird, dass ihr heutiger Weg
der Konfrontation niemanden hilft, nicht einmal ihnen selbst. In der
zukünftigen Welt werden wir einen Weg der Kooperation zu finden haben. Die
Iraner sind bereit zur Kooperation mit jedem, der Respekt vor unserer
Unabhängigkeit hat.
The western world should learn that, Iran
will never go back to the conditions under the Shah in which the nation was
kept weak and dependent to foreigners. Now Iran and other countries who have
been inspired by our revolution are on the high way of development,
prosperity and high quality of life. Besides the medical aspects, the
western world can also learn from our people, that death is a part of live,
which we have to include in our thinking and behaviors. In the western world
we see and hear that people and especially their families try to remove
oneself as far as possible from death and let their relatives alone, who are
passing away. Thousands of old people pass away without having a relative in
their near to held their hand, to recite a supplication and to help them
while leaving this world. This is rather different in our country. While the
medical staff tries its best to save life, the relatives are in the near to
help their beloved if time has come to pass away. Every relative is thankful,
if he gets the chance to be with his passing away loved one. The future
world will be a world, were all God-fearing cultures can enrich each other.
An I hope we will see, that even the western world one day will understand,
that their today’s way of confrontation does not help anybody, even not
themselves. In the future world we have to find a way of cooperation. The
Iranians are ready to cooperate with everybody who has respect to our
independency.
MM: Und was können Muslime aus Irans
Entwicklung in diesem Bereich lernen?
And what can Muslims learn from
Irans developments in this field?
Prof. Esfandiary: Ich glaube dass es für
Muslime sehr bedeutsam ist, ihre eigenen Quellen zu studieren, wie wir es
versuchen. Beispielsweise gibt es zahlreiche Aussagen unseres Propheten (s.)
und Imam Alis (a.), dass wir nicht so viel Fleisch konsumieren sollen. Und
verschiedene Kombinationen von Speisen sollen vermieden werden. Und wir
wissen, das zahlreiche körperliche Probleme auf der Nahrungsaufnahme
basieren. Im Monat Ramadan müssen wir Wege finden den Verbrauch zu senken
und nicht zu erhöhen, wie es in üblich ist in zahlreichen Ländern der
Muslime. Nur wenn wir eine echte Form der islamischen Diät mit vermindertem
Konsum haben, werden wir auch die körperlichen Vorteile des Heiligen Monats
erzielen. Und nicht zuletzt können Muslime lernen, dass Unabhängigkeit von
den Mächten dieser Welt zur Entwicklung in allen Gebieten führen wird, was
dazu beiträgt Frieden und wahre Freiheit in der Welt zu etablieren. Und solch
eine Unabhängigkeit ist nur möglich in der Hingabe in Gott.
I think for Muslims it is very
important to study their own sources, as we try to do it. For instance there
are several sayings of our Prophet (s.) and Imam Ali (a.) that we should not
consume too much meat. Also several combinations of meals have to be avoided.
And we know that lots of physical problems are based on our food. In the
month of Ramadan we have to find ways to reduce consumption and not increase
it, as it is usual in lots of Muslims countries. Only if we really have a
form of Islamic diet with less consumption, we will reach also the physical
benefits of they holy month. And last not least Muslims can learn, that
independency from the powers of this world will lead developments in all
fields, which will help to establish peace and real freedom in the world.
And such an independency is only possible in devoting in God.
MM: Prof. Esfandiary, vielen dank für das
Interview.
Prof. Esfandiary, thank you for the
interview.
Prof. Esfandiary: Ich habe zu danken. Ich
nutze die Gelegenheit und sende meine Grüße an die Bevölkerung in
Deutschland, insbesondere diejenigen, die es lieben frieden und
Gerechtigkeit in der Welt zu unterstützen.
Thank you. I take this opportunity
to send my greetings to people in Germany particularly those who love and
support peace and justice in the world.
|